|
45399
|
567
|
A58DBBB5D86E81A4EEFB22DA16E64E51
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"أسماء، عطيني شوية د الوقت أختي، أنا غنجاوبك، صافي؟ عطيني غير شوية د الوقت، أنا باقي مشغول معايا الناس، أنا غنجاوبك، وغنعيط لك ونشرح لك كل شي."
**Latin Script (Chat Arabic):**
"Asma, 3tini chwiya d lwaqt a khti, ana ghanjawbk, safi? 3tini ghir chwiya d lwaqt, ana baqi mchghoul m3aya n-nas, ana ghanjawbk, w ghan-3ayyt lik w n-chrh lik koll-chi."
**English Translation (for context):**
"Asma, give me a little bit of time sister, I will answer you, okay? Just give me a little bit of time, I’m still busy with people, I will answer you and I'll call you and explain everything to you."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12569/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-18T15:19:56.722451
|
read
|
2026-06-18T15:20:04.074171
|
2026-06-18T15:20:04.074171
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
47049
|
2657
|
3AE69CB8FFBC2E64E820
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"أختي واش ممكن... واش ممكن إلى ندوز عند... عندكم نتوما غدا مع الصباح؟ إلى غاتكون هاد اللوكاليزاسيون بعيدة عليا ولا شي حاجة... واش ممكن ندوز غدا مع الـ11، الـ12؟"
**Latin Script (Darija):**
"Okhti wash momkin... wash momkin ila ndouz 3and... 3andkom ntouma ghedda m3a sba7? Ila ghatkoun had l-localisation b3ida 3liya wla chi 7aja... wash momkin ndouz ghedda m3a l-11, l-12?"
**Translation (for context):**
"Sister, is it possible... is it possible if I come by your place tomorrow morning? If this location is going to be far from me or something... is it possible to come by tomorrow around 11 or 12?"...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/13 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/13054/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-22T18:14:41.186563
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
{"whatsapp_phone_number": "44752298178 {"whatsapp_phone_number": "447522981782", "whatsapp_phone_number_source": "evolution_remote_jid_or_sender_pn"}...
|
Edit
Delete
|
|
50723
|
2597
|
meta_495384013668010_wamid.HBgLMzI0OTc3Mzc3MjMVAgA meta_495384013668010_wamid.HBgLMzI0OTc3Mzc3MjMVAgASGCBBQ0I3NkQwNDk5NUQxMTgzMjMyNkFBQUNBMDMyMkU5MgA=...
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"أختي السلام عليكم، كيدايرة؟ لاباس؟ سمحي ليا الله يخليك. قولي للدكتور يصيفط ليا ديك الورقة غدا إن شاء الله مع التسعة د الصباح، كاع هذاك الدوسي ديال السنان يرجع لعندو. صافي؟ وشكرا أختي، غير يصيفطها ليا ف الواتساب باش يعرف شنو دار ليا تماك ف ديك الضرسة. شكرا، بسلامة."
**Latin Script (Transliteration):**
"Okhti essalamu alaykum, kidaira? Labas? Smeh liya allah ykhallik. Goul l-docteur isift liya dik l-warqa ghedda insha'Allah m'a l-tes'oud d-sbah, ga' hadak el-dossier dyal snan irje' l-andou. Safi? O shukran khti, ghir isiftha liya f-WhatsApp bash ya'ref shnu dar liya tammak f-dik el-drsa. Shukran, b-slama."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/14 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/14158/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-07-02T15:43:34.882015
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
{"channel": "whatsapp_meta", " {"channel": "whatsapp_meta", "role": "inbound", "meta_message_type": "audio", "whatsapp_phone_number": "32497737723", "whatsapp_phone_number_source": "meta_contacts_wa_id_or_from"}...
|
Edit
Delete
|
|
44831
|
567
|
3A2735F36E0E58F2E40E
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"أتمنى تجاوبوني اليوم عاوت، ما تبقاوش شي يومين ولا سيمانة عاد يجاوبني الطبيب ولا شي حاجة."
**Latin Script (Darija):**
"Atmana t-jawboni l-youm 3awt, ma t-bqawsh shi youmayn w-lla simana 3ad y-jawbni t-tbib w-lla shi 7aja."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12362/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-17T13:05:14.554701
|
read
|
2026-06-17T13:10:40.473361
|
2026-06-17T13:10:40.473361
|
NULL
|
{"whatsapp_phone_number": "21265563760 {"whatsapp_phone_number": "212655637602", "whatsapp_phone_number_source": "evolution_remote_jid_or_sender_pn"}...
|
Edit
Delete
|
|
44232
|
1562
|
3A15A8FCA1792E7C14D4
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"أنا قلت لك شنو غنعدلو اليوم، كرون (crown)، علاش ذاك النهار اللي جيت عندكم وبدينا بذاك السنة عمركم ما ساليتو ذاك الشي. هيداك علاش قلت لك واش نبداو اليوم بذاك الكرون نفكو ديك السنة علاش كحالت وكل شي. باقي أنا ماشي طبيب فهمتي، وهو خصو يعرف شنو بغا يعمل. أنا غير خصني نعرف شحال خصني نخلص اليوم."
**Latin Script (Phonetic):**
"Ana qolt lik chno gha n'adlou lyoum, crown, 3lach dak nhar li jit 3andkom o bdinna b dik senna 3amarkom ma salito dak chi. Haydak 3lach qolt lik wach n'bdaw lyoum b dak crown nfokko dik senna 3lach k7alat o kolchi. Baqi ana machi tbib fhamti, o howa khasso ya3raf chno bgha ya3mal. Ana ghir khassni na3raf ch7al khassni n'khallas lyoum."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12182/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-16T10:45:00.473312
|
read
|
2026-06-16T10:45:00.557250
|
2026-06-16T10:45:00.557250
|
NULL
|
{"whatsapp_phone_number": "21269754112 {"whatsapp_phone_number": "212697541125", "whatsapp_phone_number_source": "evolution_remote_jid_or_sender_pn"}...
|
Edit
Delete
|
|
45124
|
1533
|
AC1CA8EEE8BE484902019EB00C0A1541
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**"أودي صنتي صنتي هادو اللي عندك فيهم الما خضر، تما كاين جوج فيهم الما ما بغيتش نسيبهم حتاش المرة خرى عاوتاني واحد البنت قالت ليا الله يرحم الواليدين هادو راه كايكون فيهم واحد البرودوي ما تبقاش تسيبهم، دابا وخا نجبر فيهم الما ما كنسيبهمش."**
**Transcription in Latin Script:**
"Aoudi senti senti hadou li andek fihoum l-ma khder, tmma kayen jouj fihoum l-ma ma bghitch nsibhoum htach l-marra l-khra awtani wahed l-bent galt lya lah yrham l-walidin hadou rah kaykoun fihoum wahed l-produit ma tbqash tsibhoum, daba wakha njber fihoum l-ma ma kansibhoumch."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12457/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-18T10:49:57.849006
|
read
|
2026-06-18T15:33:51.598401
|
2026-06-18T15:33:51.598401
|
NULL
|
{"whatsapp_phone_number": "21269301031 {"whatsapp_phone_number": "212693010313", "whatsapp_phone_number_source": "evolution_remote_jid_or_sender_pn"}...
|
Edit
Delete
|
|
44369
|
1562
|
A5EBC37BD7A53775C295A54CBDB681BA
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
### **Arabic Script:**
"ايوا صافي لاباس، شنو قالك الدكتور؟ اللي بغيتي نتينا، بغيتي نبداو نكملوا داكشي لي عطيناك داك الدوفي، بغيتي نعملوا الكراون، لي بان ليك. قول لينا باش تكون زعما مرتاح. أما زعما إيلا بغيتي تخليه هو يخدم الخدمة ديالو راه غايعمل ليك كلشي."
### **Latin Script (Transcription):**
"Iwa safi labas, chno galik docteur? Elli bghiti ntina, bghiti nbdaw nkmlou dakchi li 3tinak dak devi, bghiti n3mlou crown, li ban lik. Goul lina bach tkoun za3ma merta7. Ama za3ma ila bghiti tkhlih houa ykhdem lkhidma dyalou, ra hay3mel lik koulchi."
### **Key Terms Used:**
* **Devi (Devis):** Quote/Estimate (French).
* **Crown:** Dental crown (English).
* **Docteur:** Doctor (French).
* **Ntina:** You (Northern Moroccan dialect/Tangier-Tetouan region)....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12220/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-16T13:36:19.938075
|
read
|
2026-06-16T13:36:58.505379
|
2026-06-16T13:36:58.505379
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
40335
|
2389
|
A5EE0371BA9287566A4A74A887A8C524
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
"وهادا الصراحة ماشي شي حل واعر، حيتاش علاش، مع المدة كيبقى يمشي ليك العضم من... داكشي كيبقى ياكل من العضم، العضم كيبقى يمشي ليك، ولكن ليزامبلون كيبقاو أحسن حل."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/11 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/11196/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-08T11:24:10.173957
|
read
|
2026-06-09T06:38:40.402138
|
2026-06-09T06:38:40.402138
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
45089
|
624
|
AC3BBAB9D5775CAB2E7EAA778EE00175
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
"صافي، خلّيها اليوم، صافي خلّيها اليوم في الستة. غدا عاوتاني يكون عندي شي شغل ولا شي حاجة. صافي خلّيها اليوم في الستة. إلا باقي الـ **Rendez-vous**، إلا مشى الله يسخّر. إلا ممشاش خلّيها اليوم في الستة نجي عندك."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12450/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-18T09:29:16.761686
|
read
|
2026-06-18T09:49:02.192065
|
2026-06-18T09:49:02.192065
|
NULL
|
{"whatsapp_phone_number": "21266177294 {"whatsapp_phone_number": "212661772945", "whatsapp_phone_number_source": "evolution_remote_jid_or_sender_pn"}...
|
Edit
Delete
|
|
45966
|
567
|
3A76327F0C2226D197BB
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
"صافي راه وصلتني للعظم كما كتقولو نتوما. صافي أنا دابا كنتسناكم باش تعطوني شي حل أو تعطيوني الطبيب أو شي لعيبة، حيت ما يمكنش نزيد نضيع الوقت كثر. حيت أنا ما عندي حتى مشكل، المشكل جا من عندكم نتوما، يعني العلاج والاتفاق دالنهار اللول ونتوما لي قلتو وقفوا بهاد الطريقة وسيرو وسيرو وسيرو، يعني ماشي أنا لي نتحمل المسؤولية."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12744/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-20T08:48:24.617981
|
read
|
2026-06-20T08:51:44.453015
|
2026-06-20T08:51:44.453015
|
NULL
|
{"whatsapp_phone_number": "21265563760 {"whatsapp_phone_number": "212655637602", "whatsapp_phone_number_source": "evolution_remote_jid_or_sender_pn"}...
|
Edit
Delete
|
|
44405
|
628
|
3AFFA7EABDDCFD280702
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
"دابا أنا ماكنمشيش لعندهم باش نشرح ليهم، حنا بيناتنا غير هادشي ديال الكوريي (courrier)، كيصيفطوا فـ l'application وهادا. أنا لي خاصني هو غتكتبوا une lettre كتشرحوا فيها هادشي وصافي، غتقولوا راه ماكاينش double emploi، هاهوما السنان لي صاوبنا، وهاهوما زعما الضراص لي معنيين بهادشي، ماكاينش double emploi. مي (mais) خاصني هاد الكوريي من عندكم عفاك، إلا ماكانش ممكن عطيني غير النمرة ديال الدوكطور وأنا نشرح ليه باش يتكلف هويا."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12235/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-16T14:04:06.922995
|
read
|
2026-06-16T14:04:06.981291
|
2026-06-16T14:04:06.981291
|
NULL
|
{"whatsapp_phone_number": "21260329308 {"whatsapp_phone_number": "212603293086", "whatsapp_phone_number_source": "evolution_remote_jid_or_sender_pn"}...
|
Edit
Delete
|
|
39077
|
2341
|
3A44B4BCE14251E5A398
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
"السلام عليكم، أنا بغيت ندير واحد السؤال الله يرحم الوالدين، أنا باغية نعمل للوالد ديالي، بغيت نزرع ليه واحد بيدور شفتهم عندكم فالتيكتوك، ديال المسمار كيتزرعوا فالسنان، هو ما عنده فوق ما عنده حتى شي وحدة، وتحت ما عنده حتى شي وحدة، وأنا باغية نولي نركبهم ليه من جديد، ما عرفتش واش فهمتيني ولا لا، باغية نعدل ليه السنان الفوقانيين والسنان التحتانيين بالمسمار، يبقاو فيكس، وبغيت نعرف واش فلكلينيك ديالكم واش ممكن نديروهم ولا لا؟"...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/10 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/10892/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-04T20:05:03.670928
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
{"whatsapp_phone_number": "34641169409 {"whatsapp_phone_number": "34641169409", "whatsapp_phone_number_source": "evolution_remote_jid_or_sender_pn"}...
|
Edit
Delete
|
|
40902
|
2402
|
AC46071CFA9D931F62611FDBE4FEEEB0
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
"السلام عليكم ألالا، كيديرة مزيان؟ عافاك قبيلة صونيتي عليا على حساب نكونفيرمي ليك الـ rendez-vous وقلت ليك اه، دابا راه كاع ما ساليت من الخدمة، ما غاديش نقدر أنني نوصل مع الـ 5. إلا كان ممكن عافاك تعطيني شي وقيتة أخرى فوسط la semaine وسمحي ليا عافاك بزاف، ما ساليتش من الخدمة والله ما ساليت باش نقدر نلحق لـ 5."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/11 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/11340/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-09T15:08:10.985295
|
read
|
2026-06-09T16:15:56.712804
|
2026-06-09T16:15:56.712804
|
NULL
|
{"whatsapp_phone_number": "21269072265 {"whatsapp_phone_number": "212690722656", "whatsapp_phone_number_source": "evolution_remote_jid_or_sender_pn"}...
|
Edit
Delete
|
|
47040
|
885
|
3A951878C837635F2152
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
"السلام عليكم أختي، لباس عليك؟ بيخير؟ كلشي مزيان؟ عفاك يالله قريت على ود لغونديفو، بان ليا بلي راه مع دوكتور آخور وسميتو أسامة. أجي واش ما يمكنش ناخدو غونديفو مع دوكتور رياض؟ زعما يكمل معاه هو نيت."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/13 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/13051/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-22T18:10:40.170870
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
{"whatsapp_phone_number": "21265745133 {"whatsapp_phone_number": "212657451336", "whatsapp_phone_number_source": "evolution_remote_jid_or_sender_pn"}...
|
Edit
Delete
|
|
46095
|
2608
|
A5464DCB1DAC9BAE95D9549D2C98D0FA
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
السلام عليكم، كيف نتينا مزيانة؟ بخير؟ الصحة لاباس؟ بغيت نجي لعندك وكلشي عامر والله العظيم، ناخذ شي rendez-vous آخر وصافي، نجي فوقاش كتسالي الخدمة نتينا؟
**Latin Script (Transliteration):**
"Salam alaykoum, kif ntina mzyana? Bikhir? Seha labas? Bghit nji l'andek o kolchi 3ammar wallah l'adim, nakhood chi rendez-vous akhor o safi, nji foqach katsali l'khidma ntina?"
**Translation (for context):**
"Peace be upon you, how are you? Good? Fine? Health okay? I wanted to come to you but everything is full, I swear. I'll just take another appointment and that's it. What time do you finish work?"...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12790/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-20T11:12:43.451193
|
read
|
2026-06-20T11:13:24.172462
|
2026-06-20T11:13:24.172462
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
40334
|
2389
|
A58D066B729B189115180AAB4F26600F
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
السلام عليكم مدام، لاباس عليك؟ حنا اليوم عاد فتحنا الكابيني، جيت شفت لا راديو بانوراميك ديالك، زعما أحسن حاجة، قالك الدكتور أحسن حل هوما ليزامبلون (les implants)، ولكن نتي مبغيتيش ليزامبلون، كاينة PAP. الـ PAP كتكون بحال واحد جوج سنات كيكونو بالسيليكون، سنات عفوا، كتكون رابطاهم واحد اللستة ديال السيليكون باش زعما نعوضو داك الفراغ اللي تما.
**Latin Script (Transliteration):**
"Salam aalikoum Madame, labass aalik? Hna lyoum aad ftehna l-cabinet, jite choft la radio panoramique dyalk, zaama ahsen haja, galek d-docteur ahsen hall houma les implants, walakin nti mabghitich les implants, kayna PAP. PAP katkoune bhal wahed joj sennat kykounou b-silicone, sennat aafwan, katkoune rabtahoum wahed l-lasta dyal silicone bach zaama n-aawdou dak l-faragh li temma."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/11 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/11195/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-08T11:23:57.865898
|
read
|
2026-06-09T06:38:03.786023
|
2026-06-09T06:38:03.786023
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
44781
|
2289
|
A5C2E8898B14A68D0C11B44B3CB52AA2
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
السلام عليكم مدام زينب، لاباس بخير؟ إذا قد... أنا عملت ليك rdv مع 12، بحيت هو كان عندك مع الواحدة، بصح غير اليوم jour férié قررنا باش نساليو بكري، عليها درت ليك مع 12، المهم ما جيتيش، إذا قدرتي زعما تجي مع 12 ونص، اسمحي لي، 12 ونص زعما دابا مع الواحدة، حاولي ما تعطليش آ خايلا.
**Latin Script (Phonetic):**
"Salaam oualaikoum madame Zainab, labas bikhir? Ida qad... ana a'malt lk rdv ma'a tnach, behayt houwa kan a'ndk ma'a l-wahda. Bsah ghir lyoum jour férié, qararna bach nsaliou bekri, a'liha dert lk ma'a tnach. Mohim ma jitich, ida qdarti za'ma tji ma'a tnach o ness... smahli, tnach o ness za'ma daba ma'a l-wahda, hawli ma ta'talich a khaylah."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12343/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-17T11:32:23.290426
|
delivered
|
2026-06-17T11:32:24.185373
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
40250
|
1791
|
A59677A259822608862E93D4AA30E868
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
السلام شيماء صباح الخير. شيماء، هاديك الحضيرة الكريمة اللي عندها **prothèse** اللي غادي... هي غاتعبر ياك؟ شكون اللي غايعبر ليها؟ واش خالد غادي يجي أولا شي واحد آخر ياخد **l'empreinte**؟ حميدة ولا ماجدة؟ صافي ردي عليا خاي الله.
**Latin Script:**
"Salaam Chaima, sba7 l-khir. Chaima, hadik l-7addira l-karima li 3ndha **prothèse**, elli ghadi... hiya ghadi t-3abber yak? Chkoune elli ghay-3abber liha? Wach Khalid ghadi y-ji awla chi wa7ed akhor y-akhoud **l'empreinte**? Hamida wala Majda? Safi raddi 3liya khay-Lah."
**Key Terms Used:**
* **Prothèse (French):** Prosthesis.
* **L’empreinte (French):** The impression/mold.
* **T-3abber (Darija):** To take measurements.
* **Khay-Lah (Darija):** Please / For God's sake....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/11 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/11171/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-08T08:47:16.478035
|
read
|
2026-06-08T08:57:22.169839
|
2026-06-08T08:57:22.169839
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
43950
|
628
|
3ACB063CE9DEFC44EC5C
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
"لا ماعرفتش أنا فداك لبون دُومبلوا بحال واش دوك السنان معاودين، جو سي با. المهم هادشي اللي صيفط، داكشي كامل اللي صيفطوا ليا أنا صيفطتوا ليك. دبا عافاك فيريفي دوك الوراق اللي عمرتي ليا، داكور؟ أو موا دوك لي فاكتيوغ اللي عندك وشوف واش السنان هما هادوك ولا شي حاجة. لا ماكانوش، عاود نسول عاوتاني لاسيرونس."
**Latin Script (Transliteration):**
"La ma'reftch ana f dak le bon d'emploi bhal wach douk ssnan m'awdin, je sais pas. L'mohim hadchi li ssiyeft, dakchi kamel li ssiyeftou liya ana ssiyeftto lik. Daba 'afak vérifie douk l'wraq li 'ammerti liya, d'accord? Au moins douk les factures li 'andek w chouf wach ssnan houma hadouk wla chi haja. La makanouch, 'awed nsouwel 'awtani l'assurance."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12136/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-15T18:17:23.839745
|
read
|
2026-06-16T09:13:56.995998
|
2026-06-16T09:13:56.995998
|
NULL
|
{"whatsapp_phone_number": "21260329308 {"whatsapp_phone_number": "212603293086", "whatsapp_phone_number_source": "evolution_remote_jid_or_sender_pn"}...
|
Edit
Delete
|
|
43515
|
865
|
ACFB1A4361C14D24E7669CD8D2450866
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
"عندكم رونديفو نهار نهار لاربعاء إن شاء الله في العشية، أبارتير (À partir) من تلاتة ونص تقدرو تجيوا، ابتداء من تلاتة ونص تقدرو تجيوا، نتي ومحمد وفاطمة بجوجكم."
**Latin Script (Transliteration):**
"Andkoum rendez-vous nhar nhar l-arba'a in cha Allah f-l-achiya, à partir men tlata o nass t9edrou tjiw, ibtida'an men tlata o nass t9edrou tjiw, nti o Mohamed o Fatima bjoujkoum."
**Translation (for context):**
"You have an appointment on Wednesday, God willing, in the afternoon. Starting from 3:30 you can come; starting from 3:30 you can come, you and Mohamed and Fatima, both of you."...
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/11 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/11988/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-06-15T10:13:18.256790
|
read
|
2026-06-15T10:13:50.174922
|
2026-06-15T10:13:50.174922
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
41600
|
1735
|
AC6ADCEE5CC5BF9B23F231EF7EC32E66
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
"سلام ختي، عفاك ما غاديش نقدر نجي فـ le 12، حيت راني ما كاينش. نقدر نجي من هنا لواحد سيمانة بحال هكاك ولا سيمانة ونص. حيت عندي واحد الحاجة urgente فواحد لمدينة أخرى وصافي. يعني maximum ديك سيمانة ونص نكون تما إن شاء الله."
**Latin Script (Transliteration):**
"Salam khti, afak ma ghadich n9der nji f le 12, hit rani ma kayinch. N9der nji men hna l wahid simana bhal hakdak wlla simana w ness. Hit 3ndi wahid l-haja urgente f wahid l-mdina khora w safi. Yani maximum dik simana w ness nkoun tmma inchallah."
**English Translation (for context):**
"Hello sister, please, I won't be able to come on the 12th because I'm not around. I can come in about a week or a week and a half from now. Because I have something urgent in another city, that’s all. So, at most, in that week and a half, I’ll be there, God willing."...
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/11 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/11557/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-06-10T18:14:37.171353
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
{"whatsapp_phone_number": "21260854509 {"whatsapp_phone_number": "212608545095", "whatsapp_phone_number_source": "evolution_remote_jid_or_sender_pn"}...
|
Edit
Delete
|
|
42704
|
2403
|
A5DB9A9C79EB7B2C3137D23C9E3CF82E
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
"السلام عليكم مدام عزيزة، صباح الخير، كي صبحتِ ça va؟ لاباس عليك؟ مزيانة؟ مدام عزيزة، واخا أنا غادي نشرح ليك كلشي en détail، d'accord؟"
**Latin Script (Arabizi):**
"Salam Alaikoum Madame Aziza, sbah lkhir, ki sbahti ça va? Labas aalik? Meziana? Madame Aziza, wakha, ana ghadi nchreh lik koulchi en détail, d'accord?"...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/11 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/11817/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-13T09:27:15.350420
|
read
|
2026-06-13T10:23:08.573934
|
2026-06-13T10:23:08.573934
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
45056
|
1008
|
A5896C2B42D005E8CF288848C57DB23F
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
"السلام عليكم مدام سليمة، صباح الخير، كي صبحتي مزيانة؟ شوف، قولي ليا فوقاش غتكوني الخميس والجمعة باش نعطيك رانديفو."
**Latin Script:**
"Salam oualaïkoum Madame Selima, sbah lkhir, ki sbahti mziana? Chouf, goul liya fouqach ghatkouni l-khmis o l-joumoua bach naatik rendez-vous."
**English Translation (for context):**
"Peace be upon you Madame Selima, good morning, did you wake up well? Look, tell me when you will be [available] on Thursday and Friday so I can give you an appointment."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12437/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-18T09:00:45.541104
|
delivered
|
2026-06-18T09:00:46.971783
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
44401
|
628
|
3A7B194620F9F5C4B54A
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
"وي سي مالكوم. لا هاد لو كا اللخراني لي قلتي ما كاينش، هي ما صاوبات لا سنانها لا والو. زعما لو برومي ميدسان لي مشات عندو من بعد لورطو هو نتومايا. وهي أصلا قبل ما كانش عندها كاع لي... زعما ما درنا ليها ني ديطرتراج ني صوان ني غيان."
**Latin Script Version:**
"Oui si Malcom. La had le cas lekhrani li gelt'i ma kayench, hiya ma sawbat la snanha la walou. Za3ma le premier médecin li mchat 3endou men be3d l'ortho houwa ntoumaya. Ou hiya aslan qbel ma kan-ch 3end'ha ga3 li... za3ma ma derna liha ni détartrage ni soins ni rien."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12233/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-16T14:03:38.692858
|
read
|
2026-06-16T14:03:54.842004
|
2026-06-16T14:03:54.842004
|
NULL
|
{"whatsapp_phone_number": "21260329308 {"whatsapp_phone_number": "212603293086", "whatsapp_phone_number_source": "evolution_remote_jid_or_sender_pn"}...
|
Edit
Delete
|
|
42303
|
797
|
ACA709941EADC15012DEA35F33622FA1
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
"سلام، صافي اللهم لك الحمد، معاك واحد الحسبة دبا ماعرفت كيفاش كنت قلتها ليك وصافي، وقال لي كون مشا بالي مع النهارية نهار إيه نهار لا، والله ما بقيت عاقل.
عند الحسبة ملي حيدنا منها %20 ديال الشركة ديال la facture، كتبقى تقريبا غير 2000 درهم، 2000 درهم... المهم يالاه وقيلا تما ما كايناشي تا... حيت راه فيها les femmes de ménage والدري د الزجاج.
المهم اللي كنت قلتها خرجات وصافي، وصراحة زمتيني فاش صيفطتي ليا هاد لآخر، أنا بيدي قلتهم، أنا كنت ضارب حسابي راه 3000 درهم أنا كنت قلت.
صافي اللهم يسر، اللهم يسر، ما كاين حتى مشكل."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/11 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/11722/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-11T20:57:32.205390
|
read
|
2026-06-11T21:17:52.370843
|
2026-06-11T21:17:52.370843
|
NULL
|
{"whatsapp_phone_number": "21260642160 {"whatsapp_phone_number": "212606421609", "whatsapp_phone_number_source": "evolution_remote_jid_or_sender_pn"}...
|
Edit
Delete
|
|
40309
|
2374
|
A5C2FD69DCDF7808B79B31988939D2EF
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French (as spoken):
**Arabic Script:**
"السلام عليكم، كيف تيتي؟ مزيان؟ بخير؟ الصحة لاباس؟ واخا، عندك غدا إن شاء الله رنديفو (RDV) ديال كونسيلطاسيون (consultation) مع الدكتور، وإن شاء الله يا ربي غدا في العشية. صافي؟ واخا."
**Latin Script (Darija/French mix):**
"Salam o alaikom, kif titi? Mezian? Bikher? Seha labas? Wakha, 3ndek gheda inch’Allah RDV dyal consultation m3a dktour, w inch’Allah ya rebi gheda f l’3chiya. Safi? Wakha."
**Translation (for context):**
"Peace be upon you, how are you? Good? Well? Is your health okay? Okay, you have a consultation appointment with the doctor tomorrow, God willing. It will be tomorrow afternoon, God willing. Is that okay? All right."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/11 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/11187/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-08T10:48:15.688229
|
read
|
2026-06-08T10:50:05.943870
|
2026-06-08T10:50:05.943870
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
45044
|
624
|
A596CBB251DCE5B58D4EBC3C8A98E614
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (using both Arabic and Latin scripts):
**Arabic Script:**
السلام عليكم مدام سلوى، صباح الخير، كيف صبحتي مزيانة بخير؟ صحة لاباس؟ صافي واخا ماشي مشكل أ مدام، غير شنو السبت ف الصباح عند الدكتور عامر. المهم شوفي شي وقيتة أخرى وردي عليا، صافي؟ المهم قولي ليا شي وقت آخر من غير السبت.
**Latin Script (Darija):**
السلام عليكم (As-salamu alaykum) Madame Salwa, sba7 l-khir. Kif sba7ti mezyana bikhir? Se7a labas? Safé wakha machi mouchkil a Madame, ghir chnou sebt sba7 3and docteur 3amer. Mouhim choufi chi oqita khora w raddi 3liya, safé? Mouhim qouli liya chi waqt akhor men ghir sebt.
**Context/Key terms used:**
* **Madame Salwa:** French/Darija mix for "Mrs. Salwa."
* **Sba7ti:** "You woke up" (used as "How are you this morning?").
* **3and docteur 3amer:** "At the doctor's, it's full/busy" (Referring to the schedule).
* **Oqita khora:** "Another (little) time/slot."
* **Men ghir:** "Other than" or "Besides."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12431/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-18T08:08:25.275425
|
read
|
2026-06-18T08:09:37.616921
|
2026-06-18T08:09:37.616921
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
45127
|
2152
|
A599F5DEB2289829F504BB9CC3171710
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (using both Arabic and Latin scripts):
### **Arabic Script:**
"و حاول تقرى لوديو ديالي، عندك تجي تال هنا، جيتي هنا عارفك نتينا دبا ف كازا، عندك تجي لتايمينك (timing) ف كازا و ف اللخر تزارف."
### **Latin Script (Darija):**
"W 7awel tqra l’audio dyali, 3andek tji tal hna, jiti hna 3arfak ntina daba f Casa, 3andek tji l’timing f Casa w f lekher tzaref."
---
**Context/Translation for clarity:**
*The speaker is telling someone to listen to their audio carefully, warning them not to come to a certain place because they know the person is currently in Casablanca, and advising them to be careful about the timing in Casablanca so they don't end up getting tricked or making a mistake (tzaref).*...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12459/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-18T10:58:54.473390
|
delivered
|
2026-06-18T12:08:07.962317
|
2026-06-18T12:08:07.925458
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
45605
|
2597
|
AC3F075737CD25630612EDCE86B9CE14
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (using Arabic script):
**واخا أخويا السلام عليكم، أنا كنعيط لك من بلجيكا، عندي تما بنتي مشات تما فاكونص تما عندكم فطنجة، وعندها الضرسة ديالها باغا تحيد هداك العرق فهمتي ديال الضرسة ديالها، هداك شي علاش كنعيط لك أخويا، قريت ريفيوز ديالك عجبوني، وهداك شي علاش اتصلت بيك أخويا، صافي؟ شكرا، بارك الله فيك.**
***
**Latin Script Transcription:**
Wakha a khouya as-salamu alaykum, ana kan’it lik mn Beljika, ‘ndi tma bnti mchat tma vacances tma ‘ndkoum f Tanja, w ‘ndha d-drsa dyalha bagha thiyyd hadak l-’rq fhmti dyal d-drsa dyalha, dakchi ‘lach kan’it lik a khouya, qrit reviews dyalk ‘jbouni, w dakchi ‘lach itsalt bik a khouya, safi? Choukran, baraka Allahou fik....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12644/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-19T13:53:26.724886
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
{"whatsapp_phone_number": "32497737723 {"whatsapp_phone_number": "32497737723", "whatsapp_phone_number_source": "evolution_remote_jid_or_sender_pn"}...
|
Edit
Delete
|
|
39469
|
1791
|
A50AEB301EBE5AA073D77B265D21CBE3
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (using Arabic script):
**داكشي فاش مصيفطاتش لأن، مصيفطاتشي متأخر حتى قرات مع لابوراطوار، فهمتي؟ وميمكنش تصيفطها علا وتعطيها الرونديفو وهي ماهدراتش معايا ماهدراتش مع واحد، ميمكنشي، فهمتي؟ هادي تصابت بالغلط.**
***
**Latin Script Transcription:**
*Dakchi fach masiftatch li'ana, masiftatshi mota'akhir hta qrat m3a laboratoire, fhamti? W maymkanch tsiftha 3la w t3tiha r-rendez-vous w hiya mahdratch m3aya mahdratch m3a wahed, maymkanchi, fhamti? Hadi tsabt b l-ghalat.*...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/10 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/10979/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-05T15:54:48.443388
|
read
|
2026-06-05T16:00:04.375305
|
2026-06-05T16:00:04.375305
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
47291
|
2438
|
A532F6E8F6A091CA6F6AA4C6C1BD8345
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (using Arabic script):
**السلام عليكم، كي دايرة مزيان بخير صحة لاباس؟ آه عيطت لك البارح على حساب باش تكمل مع دكتور رياض، قولي فوقاش تكون ديسبونيبل باش ناخد لك رونديفو معاه.**
***
**Latin Script Transcription:**
*Salam alaykoum, kidayra mezian bikhir seha labas? Ah ayet lik lbareh ela hsab bash tkemel mea docteur Riyadh, goli foqash tkon disponible bash nakhod lek rendez-vous meah.*...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/13 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/13080/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-23T10:16:19.108796
|
read
|
2026-06-23T10:16:20.818755
|
2026-06-23T10:16:20.818755
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
43845
|
922
|
A528D7CE6DE5484B8283FC1597990273
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (using Arabic script):
**السلام عليكم سي خالد، كيداير بخير؟ كون هاني، أنا غانعطيك rendez-vous. أنا سولت كاع les techniciens خدامين ف les PC، يساليوا أنا غانعطيك rendez-vous. أنا كنشوف ليك زعما شي وقيت فهاد السيمانة هادي.**
***
**Transliteration (Latin Script):**
*السلام عليكم (Assalamu alaykum) si Khalid, ki dayer bekhir? Kon hani, ana ghan'3tik rendez-vous. Ana swwelt ga3 les techniciens khaddamin f les PC, isaliw ana ghan'3tik rendez-vous. Ana kanchouf lik za3ma chi wqit f had s-semana hadi.*...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12089/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-15T16:14:06.213799
|
sent
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
45126
|
2152
|
A54CEDB5800508535D6AECDE8882BF16
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (using Arabic script):
**السلام عليكم أحمد، كي داير؟ لاباس عليك؟ مزيان؟ بخير؟ بقيت كنصوني عليك ما كتجاوبنيش، بغيت غير نقول ليك راه الـ rendez-vous ديال اليوم غايتـannula، الدكتور خرج ليه شي شغل ضروري ما غايقدرش يكون هاد العشية، صافي؟ يلاه...**
***
**Latin Script Transcription:**
*S-salmu alaykum Ahmed, ki dayr? Labas 3lik? Mzyan? Bkhir? Bqit kansonni 3lik ma katjawbnish, bghit ghir ngul lek rah l-rendez-vous dyal lyum ghay-at’annula, d-ductur khrej lih chi shghul dururi ma ghayqdarsh ykun had l-3shiya, safi? Yallah...*...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12458/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-18T10:58:45.511938
|
read
|
2026-06-18T12:08:14.519373
|
2026-06-18T12:08:14.519373
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
44004
|
696
|
ACFAB61523D887928017AD5D6163F18D
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (using Arabic script):
"السلام، صفا كلشي مزيان؟ بغيت غير نسولك بالنسبة للرونديفو د غدا، مع دابا كالو غدا فاتح محرم، وديجا كونفيرميت معاك غدا مع العشرة، بغيت غير نعاود نتأكد واش غتخدمو غدا ولا لا، باش ما كان ردي عليا اختي عفاك، شكرا بزاف."
**Transliteration (Latin Script):**
"Salam, ça va? Koulchi mzyan? Bghit ghi nsowlek bnessba l'rendez-vous d ghadda, m3a daba galou ghadda Fatih Muharram, w déjà confirmite m3ak ghadda m3a l'10, bghit ghi n'3awed n't'akked wach ghat khedmou ghadda wlla lla, bash mma kan rddi 3liya a khti 3afak, chokran bzzaf."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12141/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-15T21:06:30.630174
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
{"whatsapp_phone_number": "21267723697 {"whatsapp_phone_number": "212677236973", "whatsapp_phone_number_source": "evolution_remote_jid_or_sender_pn"}...
|
Edit
Delete
|
|
41809
|
773
|
ACA9A89F2E63B442DF16DD1E52C9BF59
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (using Arabic script) with the French terms included:
"السلام عليكم أختي، صافا؟ مزيان؟ الأمور على خير؟ ما يكون باس عندك، الله يشافيك يا ربي. هانتي، غدا إلا كنتو تجيو بكري، حيت غدا الجمعة، الطبيب ماكسيموم 12:30، الواحدة كايخرج من الكابيني باش يمشي يصلي. يعني إلا كنتو تجيو زعماكينة بكري، ماشي مشكل نديرو غدا."
**Transliteration (Latin Script):**
"Salam oualaikoum khti, ça va? Mezian? Al omour aâla khir? Ma ykoun bass ândek, Allah y chafik ya Rabbi. Hanti, ghedda ila kountou tjiou bikri, hit ghedda el joumou'a, tbib maximum 12:30, el wahda kay khrej m'al cabinet bach yemchi yselli. Ya'ni ila kountou tjiou za'makina bikri, machi mouchkil ndirou ghedda."...
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/11 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/11574/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-06-11T09:04:51.703071
|
delivered
|
2026-06-11T10:21:16.994866
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
45617
|
2596
|
A5E2829F61D894A0E16739FB9DF356A3
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (using Arabic script) with the French loanwords included:
**"السلام عليكم مدام، كيف تينا مزيانة؟ بخير؟ الصحة لاباس؟ عافاك une fois تشوفي l'audio ديالي عيطي لي."**
**Transliteration (Latin script):**
"Salamu alaykom Madame, kif tina mzyana? Bikhir? Seha labas? Afak une fois tchoufi l'audio diali 3ayti li."
**Translation (for context):**
"Peace be upon you, Madam. How are you? Are you good? Fine? Is your health good? Please, once you see my audio, call me."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12647/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-19T14:06:52.288744
|
delivered
|
2026-06-19T16:42:23.370150
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
40783
|
873
|
AC74D591C59A88892A2ACB5E17B55995
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (mixed with French):
**Arabic Script:**
ولكن خاصك أوبليجي تجي حيت تعطلتي، خاصنا نشوفو لانبلون فين كاين باش ميكون شي ريسك ولا شي حاجة.
**Latin Script:**
"Walakin khassk obligé tji hit t3atalti, khassna nchoufou l’implant fin kayn bach maykoun chi risque wala chi haja."
**English Translation (for context):**
"But you absolutely must come because you're late; we need to see where the implant is so there isn't any risk or anything."...
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/11 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/11314/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-06-09T12:19:57.744335
|
read
|
2026-06-09T12:20:28.324740
|
2026-06-09T12:20:28.324740
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
40986
|
2163
|
A5B34EA1E9CAFCC16211E430C0A5FFB2
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (incorporating French loanwords):
**Arabic Script:**
"الجمعة ف الصباح ما تقدرش تجي؟ شوف الجمعة ف الصباح، إلا ما كانتش الجمعة ف الصباح نعطيك رانديفو السيمانة اللي جاية، ولكن هاد السيمانة زعما إلا كنتي غاتجي فيها، من الأحسن قبل الجمعة."
**Latin Script (Darija Transcription):**
"El jem3a f sba7 ma t9derch tji? Chouf el jem3a f sba7, ila ma kantch el jem3a f sba7 ne3tik rendez-vous simana li jaya, walakin had simana ze3ma ila knti ghatji fiha, men el a7san 9bel el jem3a."
**Translation (for context):**
"You can't come Friday morning? Look, Friday morning, if it's not Friday morning, I'll give you an appointment next week. But this week, I mean, if you are going to come, it's better before Friday."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/11 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/11352/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-09T16:13:01.559916
|
read
|
2026-06-09T16:13:05.051340
|
2026-06-09T16:13:05.051340
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
45179
|
2335
|
3AE7995377C9181BCD21
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (Northern dialect):
**Arabic Script:**
السلام عليكم، كيف ستي؟ مزيانة؟ بخير؟ أجي نقولك، خاي خصو رانديفو مع الطبيب، تقدر تعطيه ليا اليوم فالعشية؟
**Latin Script:**
"Salamu alaykum, kif sitti? Mezyana? Bkheir? Aji nqoul lik, khay khassou rendez-vous m'a tbib, teqdar ta’tih liya lyoum f-l'shiya?"
**English Translation (for context):**
"Peace be upon you, how are you? Good? Well? Let me tell you, my brother needs an appointment with the doctor, can you give it to me today in the evening?"...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12475/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-18T11:49:58.968787
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
{"whatsapp_phone_number": "21270560540 {"whatsapp_phone_number": "212705605406", "whatsapp_phone_number_source": "evolution_remote_jid_or_sender_pn"}...
|
Edit
Delete
|
|
40611
|
829
|
3A11475F595625BF75DE
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (Northern dialect):
**Arabic Script:**
"السلام، كيف نتينا مزيانة؟ كلشي هو هذاك؟
آه غنقول لك، شوف أنا 18 و 19 و 20 فهاد الشهر ما غنكونشي، فهمتي؟
يعني ما غنقدرشي نجي، ما يمسلكنيشي هاد الـ **rendez-vous** هذا،
من غير إلا عملتي لي 18 فالشهر فالصباح،
فالصباح بكري وصافي، يعني مع ديك العشرة، العشرة ونص، طناش، طناش ونص ماشي مشكل،
بالحق، بالحق 19 و 20 ما غنقدرشي."
**Latin Script (Transcription):**
"Salam, kif ntina mzyana? Kolshi hwa hadak?
Ah ghan goul lek, shouf ana 18 o 19 o 20 f had l-chehar ma ghan kounchi, fhemti?
Yaani ma ghan9derchi nji, ma ymsellknishi had l-**rendez-vous** hada,
men ghir ila 3amalti li 18 f l-chehar f s-bah,
f s-bah bekri o safi, yaani m3a dik l-3achra, l-3achra o ness, tnach, tnach o ness machi mochkil,
belhaqq, belhaqq 19 o 20 ma ghan9derchi."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/11 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/11282/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-08T21:08:01.724299
|
read
|
2026-06-08T23:19:08.024372
|
2026-06-08T23:19:08.024372
|
NULL
|
{"whatsapp_phone_number": "21262634517 {"whatsapp_phone_number": "212626345174", "whatsapp_phone_number_source": "evolution_remote_jid_or_sender_pn"}...
|
Edit
Delete
|
|
45076
|
1533
|
A57A981C8BAC06FB5CD1AE04AF38AADB
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (Northern dialect):
**Arabic Script:**
"السلام كيدايرة؟ لاباس مزيانة بخير؟ خي الله هاد لوراق هنا كانوا عندي، سيبتوهم جوج مرات وأنا كنجبر لورقة كتسيبوهم. خي الله ماتسيبوا تا حاجة، مسحوا ورجعوا الحاجة، كل حاجة خليوها موطعها. واخا تجبر الحاجة مرونة منزلة غير خليها هيدا، دابا أنا جوج مرات وأنا كنجبر الحاجة مسيبة."
**Latin Script (Phonetic):**
"السلام kidayra? Labas mezyana bikhir? Khay Allah had l'wraq hna kanou andi, siyebtohom jouj merrat wana kanjbar l'warqa katsiyebohom. Khay Allah matsiyebo ta haja, mshou w rej3ou l'haja, koulla haja khalliwha mawt3a. Wakha tjbar l'haja mrwna mnezla ghir khalliha hayda. Daba ana jouj merrat wana kanjbar l'haja msiyba."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12444/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-18T09:19:39.855185
|
delivered
|
2026-06-18T10:35:48.576845
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
45853
|
2152
|
3AF5E84E2BDC1ACB9407
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (Northern dialect):
"السلام عليكم، كيف سيتي؟ لاباس؟ كيف سيتي بخير؟ آ، البارح راه عرفتي، سمعت مزيان اللي سمعت الأوديو ديالك في الدقيقة تسعين، أما كنت غنضرب ديك شحيطة د الطريق كاملة. إيوا صافي دابا بدلي وصافي، عملي الاثنين.. لا، الاثنين هذا لا، الاثنين آخور، عملي الاثنين آخور نكون تمّا إن شاء الله، عملي مع ديك الربعة فحال هايداك."
**Transliteration (Latin Script):**
"Salam oualaikom, kif sity? Labas? Kif sity bikhir? Ah, l'berrah rah arefti, smaat mzyan li smaat l'audio dyalek f'dqiqa tseen, amma kont ghan dreg dik chahita d'triq kamla. Ewa safi daba bedli o safi, amli l'itnin... la, l'itnin hada la, l'itnin akhor, amli l'itnin akhor nkon tamma inchallah, amli maa dik l'arbaa fhal haydak."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12717/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-19T18:40:08.317840
|
read
|
2026-06-19T20:07:40.229184
|
2026-06-19T20:07:40.229184
|
NULL
|
{"whatsapp_phone_number": "21266865083 {"whatsapp_phone_number": "212668650838", "whatsapp_phone_number_source": "evolution_remote_jid_or_sender_pn"}...
|
Edit
Delete
|
|
43739
|
1937
|
ACBB91433E3DB79DAA61B3EA4D68E24F
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (Arabic script):
**صافي عافاك غير مني تواصل مع الفريق الطبي باش ما كان قولي ليا على الوقت لي نقدر نجي فيه، وعافاك بالنسبة للحصة ما بين حصة وحصة شحال د الوقت كايدير، على ود أنا حيت جيت من... جيت بعيدة غير جيت للدار هنا عند الوالدة وبغيت نكمل الضرسة عاد نمشي، باش ما كان عافاك قولي ليا.**
**Transliteration (Latin script):**
*Safe 3afak gher mni twassel m3a l-fariq t-tibbi bach ma kan gouli liya 3la l-weqt li neqder nji fih, w 3afak b-nesba l-lhissa ma bin hissa w hissa ch-hal d l-weqt kaydir, 3la wed ana hit jit men... jit b3ida gher jit l-dar hna 3and l-walida w bghit nkemmel d-derssa 3ad nemchi, bach ma kan 3afak gouli liya.*...
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/12 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/12050/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-06-15T14:35:18.135348
|
read
|
2026-06-18T09:27:55.330366
|
2026-06-18T09:27:55.330366
|
NULL
|
{"whatsapp_phone_number": "21266169889 {"whatsapp_phone_number": "212661698893", "whatsapp_phone_number_source": "evolution_remote_jid_or_sender_pn"}...
|
Edit
Delete
|
|
45058
|
2152
|
A5214A84CC73996EB6B16593F7B49719
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (Arabic script) and a transliteration (Latin script):
### **Arabic Script:**
السلام عليكم، صباح الخير عبد المحسن، كي صبحتي؟ مزيان؟ بخير؟ محمد، عندك rendez-vous مع التلاتة ونص، كنأكد عليك واش غتجي ولا لأ.
### **Latin Script (Transliteration):**
Assalamu alaykum, sba7 lkhir Abdelmouhcine, ki sba7ti? mzyan? bikhir? Mohamed, 3ndek rendez-vous m3a t-tlata o ness. Kan'akkad 3lik wach ghatji wlla la.
### **English Translation (for context):**
"Peace be upon you, good morning Abdelmouhcine. How are you doing this morning? Good? Well? Mohamed, you have an appointment at 3:30. I’m confirming with you whether you are coming or not."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/12439/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-18T09:01:56.895903
|
read
|
2026-06-18T12:08:16.669684
|
2026-06-18T12:08:16.669684
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
38478
|
1200
|
A5C275BAFC0E9C7A136F0107B0BFB012
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Arabic script:
**"غزالة لا لوكازياسيون ديريكت مكتصيفطش، يعطيني لوكازياسيون عادية ماشي ديريكت."**
**Latin script (for reference):**
"Ghazala, la localisation directe makatsiftsh, ya'tini localisation 'adiya mashi directe."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/10 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/10718/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-03T15:26:05.548985
|
delivered
|
2026-06-17T14:21:05.045276
|
2026-06-03T15:26:12.520834
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
43440
|
2277
|
AC8EF90D2F448C2A982ADF626429A9D8
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Arabic script, preserving the Moroccan Darija and French mix:
"السلام عليكم مدام، صافا مزيان؟ أنا يالاه شفت الميساج ديالك دابا. آه، سي بون جيبيها، ولكن أنا مازال مادخلش الطبيب باش نقدر نقول ليه زعما شي حاجة. بغيتي تجيبيها دابا، بغيتي حتى يدخل الطبيب ونقولها ليه وعاد تجيبيها، اللي بالك."
**Transliteration (Latin script):**
"Salamu Alaikum Madam, ça va مزيان؟ Ana yallah cheft l-message dyalek daba. Ah, c’est bon jibiha, walakin ana mazal madkhalch tbib bach neqder ngoul lih za3ma chi haja. Bghiti tjibiha daba, bghiti hta ydkhul tbib w ngoulha lih w 3ad tjibiha, li balek."...
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/11 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/11959/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-06-15T09:12:06.365947
|
read
|
2026-06-15T09:34:54.895978
|
2026-06-15T09:34:54.895978
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
40990
|
2163
|
A571E81250D1495AB192EE9E4E4C10AF
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Arabic script (Moroccan Darija):
**وخا، دابا نشوف مع الدكتور باش غانقدرو نجاوبوكم، صبّحكم الله، ونردّو عليكم.**
**Transliteration (Latin script):**
*Wakha, daba nchouf m3a docteur bach ghan9edrou njawboukoum, saba7akoum Allah, w nreddou 3likoum.*...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/11 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/11355/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-09T16:16:40.475575
|
read
|
2026-06-09T16:16:45.257463
|
2026-06-09T16:16:45.257463
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
42489
|
2435
|
A5B141141B9BFCB358F1AD9453B3CADF
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Arabic script (Moroccan Darija):
**"ألو، السلام عليكم، صباح الخير، صافي مرحبا بك، حنا نتسناوك، مرحبا لالة، صافي مرحبا."**
And here is the transcription in Latin script (Darija):
**"Allo, salam alaykoum, sbah l'khir, safi marhba bik, hna ntsannawk, marhba lalla, safi marhba."**...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/11 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/11767/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-12T10:59:41.224799
|
delivered
|
2026-06-12T10:59:42.130897
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
40256
|
2289
|
A55456522254221FE7AB3BA242A7E08E
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Arabic script (Moroccan Darija) and Latin script:
### Arabic Script
السلام عليكم مدام فاطمة الزهراء، كيف نتينا مزيانة؟ بخير؟ أنا شبرت لك رونديفو إن شاء الله.
ها يكون عندك لاربع 17 في الشهر مع الدكتور هيثم، حيت الدكتور هيثم ها يدخل حتى ل 15 في الشهر، و 15 و 16 عندي عامرة، صافي؟
### Latin Script (Moroccan Darija / French mix)
Salam o alaykoum Madame Fatima Zahra, kif ntina mzyana? Bikher? Ana chbartlek rendez-vous incha'allah.
Haykoune andek l'arba' 17 f ch'har m'a docteur Haitam, hit docteur Haitam hay dkhoul tal 15 f ch'har, w 15 w 16 andi amra, safi?
---
**English Translation (for context):**
"Peace be upon you, Madame Fatima Zahra, how are you? Doing well? Fine? I've booked an appointment for you, God willing.
It will be on Wednesday the 17th of the month with Dr. Haitam, because Dr. Haitam won't be back until the 15th, and on the 15th and 16th I am fully booked, okay?"...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/11 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/11172/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-06-08T08:53:41.844932
|
delivered
|
2026-06-08T08:53:43.578311
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
49350
|
2746
|
meta_echo_104150672696890_wamid.HBgMMzgxNjQzMTU4Mz meta_echo_104150672696890_wamid.HBgMMzgxNjQzMTU4MzY3FQIAERgUMkE0MzhGNDlDQzI3MUQyM0RCRjkA...
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Habibti, I know you're asleep [Voice message] Habibti, I know you're asleep by now but I... I have rewritten your power of attorney in Arabic with your name on it. That says Sarah Said Faiz Zarrar. Let me know if you have any document or any... anything that says that your dad's name is Said somewhere there. Said Zarrar....
|
/api/v1/chatbots/49/knowledge-bases/media/files/13 /api/v1/chatbots/49/knowledge-bases/media/files/13791/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
49
|
2026-06-27T20:30:48.013858
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|