|
12837
|
565
|
ACB9EF9A48F2CEA4EEC53DDA7383F1FC
|
user
|
voice
|
[Voice message] هذا هو التفريغ الصوتي لما ورد في ا [Voice message] هذا هو التفريغ الصوتي لما ورد في المقطع بالدارجة المغربية:
"السلام عليكم، بخير، كيدايرة مريم، لاباس؟ شوفي راه واحد الورقة نسيتها البارح ما عطيتهاش ليك، أنا غنجيبها ليك دبا باش تا هي تعمريها لي أختي، باش تا هي تعاوديها، فهمتي؟ ها هي عندي، أنا دبا شوية أنا غنجي عندك."...
|
/api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/32 /api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/3287/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
41
|
2026-04-09T08:38:43.231476
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12839
|
565
|
AC336BB31406FE15D3CB189E55D7DDF0
|
user
|
voice
|
[Voice message] Sure, here is the transcription of [Voice message] Sure, here is the transcription of the audio:
**Arabic Script (Moroccan Darija):**
"إييه.. مريم، شوفي.. أنا هانـجيب ليك الورقة، راه نسيتها البارح ما عطيتهاش ليك مع الـوراق باش تعمريهم ليا."
**Latin Script (Transliteration):**
"Eh.. Maryam, shoufi.. ana han-jib lik l-werqa, rah nsitha l-bareh ma 3tithach lik m3a l-wraq bach t3mrihom liya."...
|
/api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/32 /api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/3288/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
41
|
2026-04-09T08:39:30.213003
|
read
|
2026-04-09T11:11:25.768957
|
2026-04-09T11:11:25.768957
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12863
|
598
|
A5098BBB479E07F9CD8855B4E327B88B
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/32 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3289/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T08:54:43.695476
|
read
|
2026-04-09T09:34:03.385881
|
2026-04-09T09:34:03.385881
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12879
|
698
|
A52AAB0FC5359294DFEF0CA7115D2A17
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/32 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3290/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T09:12:39.177690
|
read
|
2026-04-09T22:42:21.461936
|
2026-04-09T22:42:21.461936
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12880
|
308
|
A52FA11C2EBCA34090806BB88BD14804
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/32 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3291/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T09:13:02.007095
|
delivered
|
2026-04-09T10:47:15.835625
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12885
|
308
|
A5F20240B52F6730D8EDC49E36ACFBF6
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/32 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3292/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T09:16:19.765934
|
delivered
|
2026-04-09T10:47:15.842347
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12889
|
598
|
3A1F61A8AA4F4EAAC3B4
|
user
|
voice
|
[Voice message] الاسبوع القادم، اللهم صل على محمد، [Voice message] الاسبوع القادم، اللهم صل على محمد، يوم الثلاثاء مناسب إن شاء الله....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/32 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3294/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T09:34:30.405943
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12890
|
598
|
A51F3686C0BB3F975FDE09B936955D62
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/32 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3295/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T09:36:02.463454
|
read
|
2026-04-09T19:15:20.283640
|
2026-04-09T19:15:20.283640
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12896
|
916
|
AC30211514CB7099928DD20A1511657D
|
user
|
voice
|
[Voice message] Sure, here's the transcription [Voice message] Sure, here's the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
سلام، صافا؟ لاباس عليك؟ كلشي بخير؟ على خير؟
صافا، صافا. أنا الحمد لله. شنو كنت باغا نسولك، عندكم هكا des photos ديال avant-après ديال des clients، ياك؟
ثاني حاجة، ما عرفتش واش كاينين des facilités de paiement إلا بغيت نبدا؟ حيت صراحة الـ budget بان ليا غالي، غالي شوية الـ devis طالع بزاف.
إيوا صافي، هادشي اللي كاين. ميرسي....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/32 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3296/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T09:51:35.242245
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12899
|
916
|
AC280E06FDCE6D459C13C053406EB4E3
|
user
|
voice
|
[Voice message] حاجة وحدة أخرى، أنا مكاتبانش ليا ف [Voice message] حاجة وحدة أخرى، أنا مكاتبانش ليا فريمون السوسة بزاف، زعما الأغلبية كلشي معمرة، هاديك كومبوزيت يمكن ماعقلتش، علاش زعما شنو، علاش غايعاود يعمرهم ولا كيفاش؟...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/32 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3297/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T09:53:24.750168
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12900
|
916
|
AC5925DC0510931F7DF220ED4B4BB818
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Arabic script:
"ما عرفت بصراحة واش باقي عندك الراديو، حيت كنت جيت ودرت الراديو وعاد عطاني الدوفي."
**Transcription in Latin script (for clarity):**
"Ma3reft bsara7a wach baqi 3ndek r-radio, 7it knt jit o dert r-radio o 3ad 3tani d-devis."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/32 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3298/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T09:53:42.741776
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12915
|
917
|
A5C9CDF11C921604824095B7AEFBB8DF
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/32 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3299/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T10:03:25.422901
|
read
|
2026-04-09T10:03:40.196401
|
2026-04-09T10:03:40.196401
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12924
|
339
|
A5546AD03910E1215DF65384D97CDA36
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3300/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T10:30:20.686067
|
read
|
2026-04-09T11:01:31.083896
|
2026-04-09T11:01:31.083896
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12929
|
410
|
A58E5FEA03E259DACC233562F95CA6C5
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3301/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T10:33:47.590832
|
read
|
2026-04-09T10:38:30.031452
|
2026-04-09T10:38:30.031452
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12930
|
410
|
A50C91CFCE4065C726EC2C4DFB84045C
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3302/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T10:33:51.914094
|
read
|
2026-04-09T10:38:58.256252
|
2026-04-09T10:38:58.256252
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12959
|
836
|
A5EB05B6A2A496DC212DF1031AA8D506
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3303/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T10:57:22.954901
|
read
|
2026-04-09T10:57:27.358185
|
2026-04-09T10:57:27.358185
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12964
|
308
|
3A233230CB7489CD4DB4
|
user
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3305/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T10:58:13.425327
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12967
|
836
|
A59D047373F313E707087540006214ED
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3306/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T10:59:07.852901
|
read
|
2026-04-09T11:01:03.390938
|
2026-04-09T11:01:03.390938
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12980
|
555
|
A5C28A20CE83D60A59EC3E6A414E3052
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3307/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T11:11:29.103519
|
delivered
|
2026-04-09T11:11:42.815220
|
2026-04-09T11:11:31.931445
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12982
|
555
|
A58BAAFEA05E497B7F75F2E6EC6AF099
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3308/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T11:11:44.047360
|
read
|
2026-04-09T11:11:45.362951
|
2026-04-09T11:11:45.362951
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12983
|
555
|
AC718580B04945201B43BC78C4E6D06C
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"أو كيفاش هاد وسط النهار فالسيمانة مفهمتش، واش فالسيمانة هادي ولا فالسيمانة اللي مورا هادي؟"
**Latin Script:**
"O kifach had west nhar f simana mafhamtch, wach f simana hadi wala f simana lli moura hadi?"...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3309/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T11:12:32.700429
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12984
|
555
|
A57AC24EF41DCCA65237EDD095AC42FE
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3310/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T11:13:06.895807
|
read
|
2026-04-09T11:13:10.255253
|
2026-04-09T11:13:10.255253
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12985
|
555
|
A57767DC8AF12F8703BA0956CE8B46B8
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3311/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T11:13:18.571935
|
read
|
2026-04-09T11:13:20.390386
|
2026-04-09T11:13:20.390386
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12988
|
555
|
ACE60F0FA9C212EE95BCB091D6619B5A
|
user
|
voice
|
[Voice message] هذا هو تفريغ المقطع الصوتي باللهجة [Voice message] هذا هو تفريغ المقطع الصوتي باللهجة المغربية:
**"أه شيماء، شوف، أنا غادي نصيفط لك التلفون د السيد اللي غادي تصيفط له الرونديفو ديالو اللي غادي يكون إن شاء الله نهار لاربع ف التسعود ونص، صافي أ شيماء؟"**...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3312/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T11:16:41.500428
|
read
|
2026-04-09T11:16:41.792699
|
2026-04-09T11:16:41.792699
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12994
|
555
|
A56253E334E60752E9350516582FDB09
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3314/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T11:18:02.718440
|
read
|
2026-04-09T11:18:13.515301
|
2026-04-09T11:18:13.515301
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12997
|
555
|
AC80F8B88D04F6658427556898E8E0AE
|
user
|
voice
|
[Voice message] Sure! Here is the transcription of [Voice message] Sure! Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
"ملعشرة؟ صافي واخا. المهم ها هو التليفون ديالو وصيفط لو ذاك الـ rendez-vous ديالو فالتليفون ديالو باش يعمل لك هو الـ ok، صافي d'accord؟"
**Latin Script:**
"Ma l-’achra? Safi wakha. L-mouhim ha houwa t-téléphone dyalou, ou sift-lou dak r-rendez-vous dyalou f t-téléphone dyalou bach ya’mel-lek houwa l-ok, safi d’accord?"
**Translation (for context):**
"At ten? Okay, fine. Anyway, here is his phone [number], and send him that appointment of his to his phone so he can give you the 'OK', okay, agreed?"...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3315/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T11:18:32.016667
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12998
|
555
|
AC732C930F3A3C6B584555096A97FD20
|
user
|
voice
|
[Voice message] The transcription of the audio is: [Voice message] The transcription of the audio is:
**Arabic script:**
واخا، واخا سيما، واخا.
**Latin script:**
Wakha, wakha Sima, wakha.
**English translation (for context):**
Okay, okay Sima, okay....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3316/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T11:18:34.874720
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13009
|
555
|
AC12B714470089284ADD75A65548B37E
|
user
|
voice
|
[Voice message] The audio features a woman speakin [Voice message] The audio features a woman speaking in Moroccan Darija with some French code-switching. Here is the transcription:
**Arabic Script:**
"واخا أبا حي، دابا ما كاين حتى شي مشكل. المهم صيفط ليه باش هو، أنا قلت ليه باش تكونفيرمي معاك plus que."
**Latin Script (Phonetic):**
"Wakha a bba hay, daba makayn hta chi mouchkil. L-mohim sift lih bach houwa, ana goult lih bach iconfirmer m'ak plus que."
**Translation (for context):**
"Okay my friend/uncle, there is no problem now. Anyway, send to him so that he—I told him—so he confirms with you more."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3317/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T11:21:04.265398
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13014
|
555
|
AC0B5DEACBE5AC77CC1F74F7BF4CB622
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**المرأة:** شكرا ليك، لا كنتينا بالعكس.
**الرجل:** أنا كنت باغي نهضر معاك تاهيا على شي حاجات خرين، كول هاداك هادشي لي عندي ديك الحديدة التحتانية، كولها را كتدبر ليا فمي بزاف، الله يرحم باباك ما تشوفي ليا واش كاين شي حل، واش كاين شي حل؟ واش كاين شي ڭومة؟ واش كاين شي لعبة؟ فهمتي حيت عرفتي را دبرتني بزاف ففمي....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3318/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T11:21:22.450726
|
read
|
2026-04-09T11:21:22.641917
|
2026-04-09T11:21:22.641917
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13015
|
730
|
3A4191400763F280D0E9
|
user
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/3319/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
41
|
2026-04-09T11:21:27.900298
|
read
|
2026-04-10T11:59:30.554873
|
2026-04-10T11:59:30.554873
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13018
|
555
|
AC83897888880EF3FD705A4C28D8B303
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**"شوفي هاد التحتية، هادي من تحت ضبرتني بزاف، قولو واش كاين شي لعيبة نقدر نعملها."**
**Transcription in Latin script:**
"Shoufi had t-tehtiya, hadi men taht dbertni bezzaf, qollou wach kayn chi l'ayba neqder ne'melha."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3321/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T11:21:56.598267
|
read
|
2026-04-09T11:21:56.736425
|
2026-04-09T11:21:56.736425
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13021
|
555
|
A507DC3C01C85713FF89B244E8E012CA
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3323/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T11:23:22.807631
|
delivered
|
2026-04-09T11:24:14.968690
|
2026-04-09T11:23:30.610058
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13022
|
308
|
A528E142E6BE5201A3ACDBD67E12C5DA
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3324/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T11:23:36.100083
|
delivered
|
2026-04-09T11:25:18.113108
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13024
|
308
|
A5C41E0DCA1DD2B98D2B7E702EEABF6E
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3326/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T11:23:44.216916
|
delivered
|
2026-04-09T11:25:18.118597
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13026
|
555
|
ACF25502E384941D8EA8AEF6F3991E2E
|
user
|
voice
|
[Voice message] هذا هو تفريغ المقطع الصوتي باللهجة [Voice message] هذا هو تفريغ المقطع الصوتي باللهجة المغربية:
"قولو ديك التحتانية رجعت ماضية بزاف، كتضربني مع اللثة هنا من التحت من اللور، ولكن ماشي كتعملي شي حاجة، كتخلي الطوابع، وما كنقد نمضغ، كتبقى تحرقني، فهمتي؟ لأن بزاف، دبا صافي **une semaine** وأنا كنقول دبا دبا دبا، ولكن كتحرقني بزاف. دبا مضات، بحال إلى مضات من الجناب، الله يرحم والديك."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3327/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T11:23:53.311864
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13036
|
922
|
A511B2BE9B3C2F81E70F479FF2D9CC78
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in both Arabic and Latin scripts, reflecting the mix of Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
"صافي غير تجي إن شاء الله تجي، وديك ساعة نموديفيي ليك ف لافيش ديالك، وباش ندخلو ليزانفورماسيون إكزاكت."
**Latin Script:**
"Safé ghir tji insha'Allah tji, o dik sa3a nmodify lik f l'affiche dyalk, o bach ndkhlou les informations exactes."
**Breakdown of terms used:**
* **Safé ghir tji:** Okay, just come.
* **Insha'Allah:** God willing.
* **Dik sa3a:** At that time / Then.
* **Nmodify (Modifier):** I will modify.
* **L’affiche:** The poster/file/sheet.
* **Les informations exactes:** The exact information....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3328/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T11:27:38.228445
|
delivered
|
2026-04-09T13:42:50.648984
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13067
|
555
|
ACECE7B3591477770F95F397A3863D2E
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"إيه، لا ما تنساشي، قول للطبيب عافاك ديك الحديدة واش عندها شي... نقدروا نعملوا شي لعبة باش ما تبقاشي، فهمتي؟ كنحس بها كتدبح لي فمي، كنبقى نزولها بزاف ديك التحتانية، الله يرحم الواليد ما تنساشي تقولها له."
**Latin Script (Transliteration):**
"Iyeh, la matnsachi, goul l-tbib 3afak dik l-7idida wach 3ndha chi... n9dro n3mlo chi l3ba bach matb9achi, fhmti? Kanhs biha katdb7 li fmi, kanb9a nzwlha bzaf dik l-ta7tania, llah ir7m l-walid matnsachi tgoulha lo."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3331/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T11:52:39.617075
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13073
|
339
|
A50DC25198BCBFDCD612002218C6650F
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3332/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T12:00:51.996007
|
read
|
2026-04-09T12:01:23.418316
|
2026-04-09T12:01:23.418316
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13074
|
339
|
2A24167625E96CA6A593
|
user
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3333/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T12:01:43.336396
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13084
|
920
|
3A0639E37DAA28E2B6C4
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Arabic script (commonly used for Darija) and Latin script:
**Arabic Script:**
"سلاام عافاك قولي واش تقدري تبدلي الـrendez-vous لـلخمسة ونص هكاك؟ C’est possible عافاك؟ خمسة ونص."
**Latin Script:**
"Salam, afak gouli wach tqedri tbedli l-rendez-vous l-khmsa u nuss hakkak? C’est possible afak? Khmsa u nuss."
**English Translation (for context):**
"Hi, please tell me if you can change the appointment to around 5:30? Is it possible, please? 5:30."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3334/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T12:38:28.270398
|
read
|
2026-04-09T12:39:05.512339
|
2026-04-09T12:39:05.512339
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13085
|
920
|
A56CFAFA715345C3F99E7ADD51543AB5
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio:
**Arabic Script:**
السلام عليكم، بخير مزيان؟ عرفتي عندي عامر مع الخمسة ونص.
**Latin Script (Darija):**
Salamo 3alikom, bikhir mziane? 3rafti 3endi 3amer m3a lkhmsa w ness.
**English Translation (for context):**
"Peace be upon you, are you well? Are you good? You know, I'm busy (fully booked) at 5:30."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3335/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T12:39:24.725907
|
read
|
2026-04-09T12:57:40.229261
|
2026-04-09T12:57:40.229261
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13091
|
920
|
3A6F455C698F9671FA58
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio:
**Arabic Script:**
فوقاش كتسدّو؟ عندكم مع الستّة ولا الستّة ونص، إذا كنتو كتسدّو مع السبعة ولا...
**Latin Script:**
Fouqach katseddou? 3andkoum m3a s-setta walla s-setta o ness, ila kentou katseddou m3a s-seb3a walla...
**English Translation (for reference):**
"When do you close? Is it at 6:00 or 6:30, or do you close at 7:00 or..."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3337/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T12:57:55.866306
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13093
|
927
|
3A942CFC21C4D5E64F36
|
user
|
voice
|
[Voice message] هذا هو تفريغ المقطع الصوتي بالدارج [Voice message] هذا هو تفريغ المقطع الصوتي بالدارجة المغربية:
"السلام عليكم أختي، أنا داك اللي هضرت معاك دابا عاد. صافي أختي، أكدي لي على الرونديفو الله يرحم الوالدين باش نجي، ونتي راك عارفة عندي شغل. قولي لي الساعة، الساعة، بواحد ربع ساعة د الطريق هي هذيك نكون عندك إن شاء الله. قولي لي الساعة بالضبط الله يرحم الوالدين."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3338/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T12:59:24.935208
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13098
|
339
|
A5935BFE0D8999829B98470B942F5123
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3339/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T13:04:32.689477
|
read
|
2026-04-09T13:52:55.627564
|
2026-04-09T13:52:55.627564
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13099
|
920
|
A5F0A6A4FD501F7B99F8FF9C760A7580
|
bot
|
voice
|
[Voice message] ألو ألو، هاهي عندي الكاميرا، إييه [Voice message] ألو ألو، هاهي عندي الكاميرا، إييه والله، سعداتك كانت خاوية، عطيتها لك....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3340/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T13:04:48.776257
|
read
|
2026-04-09T13:22:08.894846
|
2026-04-09T13:22:08.894846
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13101
|
308
|
A5323A2F6A054080EBB9EE1D06810B3C
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3341/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T13:05:56.634646
|
delivered
|
2026-04-09T13:38:28.450877
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13110
|
555
|
A5E830EC1D28F6B9CE244737288E2352
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3343/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T13:21:51.697821
|
delivered
|
2026-04-09T13:22:33.801336
|
2026-04-09T13:22:02.468948
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13113
|
920
|
A5C49A9DADC36AC2A822F8C037FA434A
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic script:**
"آه غندوز عندك نهار السبت الصباح مع الـ11 إلا بغيتي."
**Latin script:**
"Ah, ghandouz 3andek nhar sebt sba7 m3a l-hdech ila bghiti."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3344/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T13:23:18.868293
|
read
|
2026-04-09T13:27:56.908039
|
2026-04-09T13:27:56.908039
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13114
|
555
|
AC9452DABFAA1A877A4121FEB6C64292
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
ما فهمتش كيفاش غيبدل ليا لاباراي أخرى واش غنعاود نخلص من اللول فهمتي؟
واش دابا أنا عاود بديت بشي حاجات خرين، المهم دابا واش غنعاود يعني منين نجي عندو تما غيبدل ليا لاباراي...
واش غيبدل ليا لاباراي هي نيت ولا شي حاجة أخرى؟
ما ديك د البلاستيك ما نعرفش، ديك ديال السيليكون لا، هذيك سوقها خاوية مازال هادي قاصحة.
المهم غير واش كاين شي حل مثلا نسـ... نعدلو هنا ف فمي فهمتي كيفاش؟...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3345/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T13:24:09.415881
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13115
|
555
|
ACA3C0D6A29E33D1E8FAD5435CF6B617
|
user
|
voice
|
[Voice message] إليك تفريغ المقطع الصوتي باللهجة ا [Voice message] إليك تفريغ المقطع الصوتي باللهجة المغربية:
"بالنسبة لوقتي أنا عندي الوقت، ماعرفتش شوفو نتوما، إيلا كان حتى لغدا ماشي مشكل، في العشية لا، في العشية لا، في الصباح مثلاً، بالضبط في الصباح، شوف الوقت إيلا بغيتي غدا في الصباح ندوز لعندك ونشوفو."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3346/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T13:24:25.887588
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|