|
11553
|
383
|
A586E8D9441AD819C1E815F97881D4A4
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/28 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2850/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T16:13:00.631454
|
read
|
2026-04-03T16:13:11.452079
|
2026-04-03T16:13:11.452079
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11554
|
383
|
3A603594598E6F5BDD74
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (using Arabic script) and a Latin script version for clarity.
### Moroccan Darija (Arabic Script)
كنت درت البونسمون جوج مرات. كنت درت البونسمون جوج مرات، ولكن دابا خاصني ضروري شي حل، حيت ما يمكنش نبقى كل شوية ندير البونسمون ويطيح ونعاود نرجع، فهمتي كيفاش؟ نهار لثنين درت البونسمون طاح ليا نهار الثلاث. دابا أنا كنخاف عاود ندير البونسمون عاوتاني ويطيح ليا نهار لحد ولا شي حاجة ونعاود خاصني نعاود شي مرة خرى. ضروري خاصني شي حل. ما عرفتش كيفاش غايكون هاد الحل، ولكن ضروري فاش غانجي غدا غانشوف مع الطبيب شي حل.
### Latin Script (Phonetic)
Kent dert l-pansement jouj merrat. Kent dert l-pansement jouj merrat, walakin daba khassni darouri chi hall, hit ma ymkench nebqa koll chouiya ndir l-pansement w ytih w n'awed n'rejjaâ, fhemti kifach? Nhar t-tnin dert l-pansement tah liya nhar t-tlat. Daba ana kankhaf âoud ndir l-pansement âoutani w ytih liya nhar l-hedd wala chi haja w n'awed khassni n'awed chi merra khora. Darouri khassni chi hall. Ma âreftch kifach ghaykoun had l-hall, walakin darouri fach ghadi nji ghedda ghanchouf m'a t-tbib chi hall....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/28 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2851/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T16:13:56.012895
|
read
|
2026-04-03T16:13:56.299394
|
2026-04-03T16:13:56.299394
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11556
|
383
|
A550D2C65BA2988397FDF6EB7C548839
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/28 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2852/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T16:15:39.358549
|
read
|
2026-04-03T16:22:33.219878
|
2026-04-03T16:22:33.219878
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11560
|
383
|
3AC9EA3D5FB82923DEE0
|
user
|
voice
|
[Voice message] The audio is in Moroccan Darija an [Voice message] The audio is in Moroccan Darija and can be transcribed as follows:
**Arabic Script:**
واخا، شكراً بزاف أ شيماء.
**Latin Script:**
Wakha, shokran bzaf a Shaimae.
**English Translation (for context):**
*Okay, thank you very much, Shaimae.*...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/28 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2854/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T16:22:42.937191
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11561
|
308
|
A585608B8B486C6F6480F61033C8F079
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/28 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2855/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T16:23:59.172372
|
delivered
|
2026-04-03T16:24:00.994842
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11565
|
755
|
A5E96CFA14D08A1C9B413F42A0D2620B
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/28 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2856/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T16:26:37.605844
|
read
|
2026-04-03T17:05:38.078800
|
2026-04-03T17:05:38.078800
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11612
|
776
|
AC76120CF1D5AA9B8B7A94DE9F3B8A4E
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/28 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/2878/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-04-03T17:30:00.721300
|
delivered
|
2026-04-04T08:56:35.449714
|
2026-04-03T17:39:39.861847
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11617
|
785
|
A54C161490F8CDF435015B521194239C
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Sure! Here is the transcription of [Voice message] Sure! Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
صباح الخير، كيدايرة؟ بيخير؟ لاباس؟ نوال...
**Latin Script:**
Sbah lkhir, kidayra? Bikheir? Labas? Nawal...
**English Translation (for context):**
Good morning, how are you? Are you good? Is everything fine? Nawal......
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/28 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2879/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T17:41:05.360392
|
delivered
|
2026-04-03T17:41:05.409883
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11618
|
785
|
A55637FDEC65F2F430E0BA1E3E57C945
|
bot
|
voice
|
[Voice message] صافي وخا، دابا نشوف معاك ونرد عليك [Voice message] صافي وخا، دابا نشوف معاك ونرد عليك....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/28 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2880/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T17:41:10.911424
|
delivered
|
2026-04-03T17:41:11.139376
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11619
|
785
|
A5B5D0836CAE5C05C6486A32F8365D53
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"مزيان، بلاتي حتى يوصل الراديو، يوصلو الراديو اللي عملتي ويشوفو، عاد نقوليك فوقاش الرونديفو، ماشي غدا وماشي بعدو، حتى يوصلو ونرد عليك."
**Latin Script (Transliteration):**
"Mzyan, blati hta ywsel l-radio, ywsel lih l-radio li derti w ychoufo, 3ad ngoulik foqach r-rendez-vous, machi ghda w machi be3dou, hta ywsel lih w nred 3lik."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/28 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2881/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T17:41:31.699202
|
delivered
|
2026-04-03T17:41:32.555639
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11625
|
785
|
A502BD65E8BBC323829D76A528A65387
|
bot
|
voice
|
[Voice message] إليك تفريغ المقطع الصوتي باللهجة ا [Voice message] إليك تفريغ المقطع الصوتي باللهجة المغربية:
"حتى نرد عليك وصافي، مع التسعود غالبا ما كنبداوش مع التسعود، من الـ rendez-vous ما نعرف، بحق أنا قلت لك غدا وبعدو لا."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/28 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2883/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T17:44:05.520675
|
delivered
|
2026-04-03T17:44:06.562822
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11626
|
308
|
3A9D886FDE38B57BFB34
|
user
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/28 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2884/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T17:44:25.557481
|
read
|
2026-04-03T17:44:25.789969
|
2026-04-03T17:44:25.789969
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11628
|
308
|
A55DA3FBE29663A6D5390FDC5B437362
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/28 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2885/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T17:45:01.176384
|
delivered
|
2026-04-03T17:47:26.846547
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11641
|
612
|
2A4FD3C476E7612B0968
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"السلام، كيف سناء؟ بخير؟ مزيانة؟ شوف، على حساب غدا راه والو، ما نقدرش نجي حيتاش والو، جبرتيني خدام. بالنسبة ما عرفتش من ناحية فوقاش كتسدو باش نعرف واش نقدر نجي زعما فوسط ديال السيمانة على حساب السيمانة اللي ماجية. إذا ما جبرتيش كيفاش، غنخليها حتى لسبت إن شاء الله وصافي."
**Latin Script (Phonetic):**
"السلام (As-salam)، كيف سناء (kif Sanae)؟ بخير (bekhair)؟ مزيانة (meziana)؟ شوف (shoof)، على حساب غدا (ala hssab ghadda) راه والو (rah walou)، ما نقدرش نجي (ma n9dershi nji) حيتاش والو (hitash walou)، جبرتيني خدام (jbartini khaddam). بالنسبة ما عرفتش (bannisba ma3raftshi) من ناحية فوقاش كتسدو (men nahia fo9ash katseddo) باش نعرف (bash na3raf) واش نقدر نجي (wash n9dar nji) زعما فوسط ديال السيمانة (za3ma fwast dyal simana) على حساب السيمانة اللي ماجية (ala hssab simana li majya). إذا ما جبرتيش كيفاش (ida ma jbartishi kifash)، غنخليها حتى لسبت (ghankhaliha htal sebt) إن شاء الله وصافي (insha'Allah w safi)."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/28 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2891/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T19:03:30.247784
|
read
|
2026-04-03T19:18:17.831930
|
2026-04-03T19:18:17.831930
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11651
|
612
|
A52C3FCF216D1494B0F5993CF7605DC4
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/28 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2892/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T19:19:39.576086
|
delivered
|
2026-04-09T14:27:45.640623
|
2026-04-03T19:19:43.834010
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11652
|
612
|
A520336F600D9564014B6E3F81793CC4
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/28 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2893/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T19:19:45.408057
|
delivered
|
2026-04-09T14:27:45.794518
|
2026-04-03T19:20:02.306766
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11654
|
612
|
2A942225E4E8F970244A
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (Arabic script):
"اه فهمت، إيوا على هاد الحساب هادا ما عندي كيفاش ف الوسط د السيمانة حيت كتسدو مع الستة، وأنا كنخرج مع الخمسة والربع، يعني ما يقادنيش الوقت باش نجي. إذن على هاد الحساب حتى السيمانة الماجية إن شاء الله نهار ديال السبت وصافي. يلاه شكراً."
**Latin Script (Transliteration):**
"Ah fhamt, iwa 3la had l-7sab hada ma 3andi kifach f-lwast d-simana 7it katseddu m3a s-setta, wa ana kankhraj m3a l-khamsa o rba3, ya3ni ma yqadnichi l-waqt bach nji. Idan 3la had l-7sab 7ta l-simana l-majya incha'Allah nhar dyal s-sabt o safi. Yallah chokran."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/28 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2894/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T19:20:40.659302
|
read
|
2026-04-03T19:20:40.998070
|
2026-04-03T19:20:40.998070
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11656
|
612
|
A5546F4B8271F5F82E1E41512B5EBC45
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/28 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2895/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T19:21:25.211581
|
delivered
|
2026-04-09T14:27:45.787574
|
2026-04-03T19:46:10.224329
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11660
|
308
|
A5FB7E192282CE00C14FD21A0EFEB68F
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/28 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2896/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T19:24:15.196546
|
delivered
|
2026-04-03T19:24:52.890976
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11661
|
308
|
3AD03460E4EF4ED3BE22
|
user
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/28 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2897/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T19:27:40.208290
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11662
|
308
|
3A14021D44790689142E
|
user
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/28 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2898/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T19:27:45.804463
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11666
|
565
|
AC1D67BFFB64DC710D49B70ABEEB7490
|
user
|
voice
|
[Voice message] هذا هو تفريغ التسجيل الصوتي بالدار [Voice message] هذا هو تفريغ التسجيل الصوتي بالدارجة المغربية:
"السلام عليكم أختي كي دايرة لاباس بخير مزيانة؟ شوفي لبارح راه كان عندي رانديفو (rendez-vous) فـ طبيب السنان على قبل نطواياج (nettoyage)، راه كانت عندنا شي جنازة لبارح واليوم أختي، ما عندي كي ندير نجي دبا، دبا واش غدا غايكون؟ قولي ليا إلا كان غايكون الطبيب غدا باش نجي نكمل هانتي عارفة باش نجي نكمل لخلاص باش تعمري ليا لاميتويل (la mutuelle) هانتي عارفة صافي، قولي ليا غدا ولا كتخدموا السبت والأحد؟"...
|
/api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/28 /api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/2899/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
41
|
2026-04-03T19:38:52.863678
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11667
|
565
|
ACFC72B89FC071D9034377506586FA17
|
user
|
voice
|
[Voice message] Sure! Here's the transcription [Voice message] Sure! Here's the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"أتمنى تجاوبيني الله يعطيك الستر، واش معايا... شكون لي معايا؟ جاوبيني الله يعطيك الستر أختي."
**Latin Script:**
"Atmenna tjawbini llah i3tik ester, wash m3aya... shkoun li m3aya? Jawbini llah i3tik ester a khti."...
|
/api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/2900/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
41
|
2026-04-03T19:39:05.936779
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11669
|
565
|
AC581367F6D7E9F4341ADEF7BDBB4BD0
|
user
|
voice
|
[Voice message] Sure! Here is the transcription of [Voice message] Sure! Here is the transcription of the audio:
**Arabic Script:**
"إيفيكتيفمو، لبارح كان عندي رونديفو، دبا شكون معايا كيهضر؟ أنا خاصني نعرف واش مريم ولا البنت لي كتكون تما زعما مساعدة ديال الطبيب."
**Latin Script:**
"Effectivement, l’berah kan 3endi rendez-vous, deba chkoun m3aya kay hder? Ana khassni n3ref wach Mariam wela l-bent li kat koun tema za3ma mosa3ida dyal t-tbib."
**English Translation (for context):**
"Indeed, yesterday I had an appointment, now who is speaking with me? I need to know if it's Mariam or the girl who is there, you know, the doctor's assistant."...
|
/api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/2901/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
41
|
2026-04-03T19:39:40.828868
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11671
|
565
|
AC71473F11C0399D2923E447F238665F
|
user
|
voice
|
[Voice message] Certainly! Here is the transcripti [Voice message] Certainly! Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
"من الأحسن أختي هضري معايا أوديو باش حتى أنا نفهم، فهمتي؟ قلت ليك البارح كان عندي الرونديفو الخميس ديال النطوياج، كانت عندي الحصة د النطوياج. حيت ما عيطتي لي، ولكن واخا ما زعما ما عيطتيش ليا أنا بغيت نفكرك، باش ماشي زعما تقولي ليا أنا باقي ما كملتش الحصة ولا هاكا، فهمتي؟"...
|
/api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/2902/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
41
|
2026-04-03T19:40:09.175144
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11673
|
565
|
ACDE4C18F792F10494504B87AE34A1FF
|
user
|
voice
|
[Voice message] إليك تفريغ المقطع الصوتي باللهجة ا [Voice message] إليك تفريغ المقطع الصوتي باللهجة المغربية:
"إيه إيه، بغيت... بغيت تقوليهم بلي راه البارح كان عندي رونديفو ديال نيطوياج ديال السنان، وكانت عندنا شي جنازة. البارح واليوم عندنا الجنازة، واش غدا عيكون السبت والحد واش خدام الدكتور؟ باش نجي... باش نجي باش نكمل الحصة ديالي، أولا هي تولي تعطيني النهار اللي غانجي نكمل الحصة ديالي."...
|
/api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/2903/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
41
|
2026-04-03T19:40:38.287960
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11675
|
565
|
AC69A8E7CE4076722BBDFA2BAD22EA97
|
user
|
voice
|
[Voice message] Sure! Here is the transcription of [Voice message] Sure! Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**ولكن الدكتور واش كيكون غدا السبت؟ واش كيكون من 9 ل 2؟ يلاه اختي قولي لي باش لكان غدا نجي في الصباح إن شاء الله.**
**Transliteration (Latin Script):**
"Walakin d-docteur wach kaykoun ghedda s-sebt? Wach kaykoun men 9 l-2? Yallah khti gouli liya bach lakan ghedda nji f-sbe7 incha'Allah."...
|
/api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/2904/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
41
|
2026-04-03T19:41:11.564872
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11677
|
565
|
AC4E71BBEAF690FD1B75E527A3AF9809
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
"صافي، واخا. صافي، شكراً. قول ليهم يجاوبوني واش نجي غدا ولا تعطيني **rendez-vous** آخر. التنين، التنين ولا الثلاث، فوقاش ما كان، فهمتيني؟"
**Transliteration (Latin Script):**
"Safi, wakha. Safi, shukran. Qol lihom yjawbouni wach nji ghedda wella ta'tini **rendez-vous** akher. Tnein, tnein wella tlat, foqash ma kan, fhemti?"...
|
/api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/2905/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
41
|
2026-04-03T19:41:30.283943
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11680
|
612
|
2A31A1610A06C70D8B73
|
user
|
voice
|
[Voice message] Sure! Here is the transcription of [Voice message] Sure! Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (Arabic script):
**آه، أوكي، صافي. تال السيمانة اللي موراها، حتى يجي دكتور هيثم سعدة، نجي عندك إن شاء الله. هاني درت بحال إلا غنجي عندك، غنجي عندك بالسبت حيتاش هاد السيمانة ما عندي كيفاش ندير.**
### Transcription in Latin Script (Arabizi):
"Ah, okay, safi. Tal simana li mouraha, hta yji Dr. Haitham Saada, nji 'andek insha'Allah. Hani dert bhal ila ghan ji 'andek, ghan nji 'andek b-sebt hitach had simana ma 'andi kifach ndir."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2906/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T19:47:36.006455
|
read
|
2026-04-03T20:14:51.731086
|
2026-04-03T20:14:51.731086
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11687
|
624
|
ACF68BCD954917583AF062EB2EAFAB52
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
السلام عليكم، أختي كي دايرة لاباس عليك؟ بخير؟ صحة مزيانة؟
الحمد لله، أنا غدا إن شاء الله ما جاياش لعندك، وأنوليت هاد الشي هذا.
صافي خليها، شوفي لي شي وقت آخر إلا كان ديسبونيبل.
أنا نقول لك فوقاش، أنا نشوف شنو عندي ونرد عليك فوقاش تعطيني.
صافي يالا، حفظك الله....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2907/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T21:00:26.922007
|
read
|
2026-04-03T21:01:09.911357
|
2026-04-03T21:01:09.911357
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11694
|
624
|
AC88EACF8373E917CDE8F5F1A5A6EE7D
|
user
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2908/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T21:23:28.818999
|
read
|
2026-04-04T06:57:07.129084
|
2026-04-04T06:57:07.129084
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11731
|
624
|
A5FD649F45E44D3290BB742112A86767
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2911/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-04T07:36:27.952981
|
read
|
2026-04-04T07:38:34.010886
|
2026-04-04T07:38:34.010886
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11734
|
785
|
A5406395F5053749588E28ADF173A663
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**السلام عليكم، صباح الخير، كي صبحتي مزيانة؟ بخير؟ اليوم إن شاء الله عندك رنديفو مع الجوج ونص.**
**Transliteration (Latin script):**
"Assalam o alaikum, sbah l'khir, ki sbahti mzyana? Bikhir? Lyom in sha Allah andek rendez-vous m'a l'jouj o nass."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2912/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-04T07:44:23.537543
|
delivered
|
2026-04-04T08:43:49.706662
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11735
|
624
|
A570824ECE881C9D0D419AF4F69C29A6
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2913/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-04T07:45:58.255701
|
read
|
2026-04-04T07:46:40.327371
|
2026-04-04T07:46:40.327371
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11736
|
624
|
ACAA688D8B3EAE6D6A868BF91F104591
|
user
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2914/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-04T07:47:10.419776
|
read
|
2026-04-04T08:08:19.101734
|
2026-04-04T08:08:19.101734
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11737
|
700
|
3A08D27B439C5414DA5B
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in a mix of Moroccan Darija and French:
"صباح الخير، السلام عليكم، لاباس عليكم، كلشي مزيان، **ça marche**؟ غير سمح لي اليوم راه ما غانجيش حيت فقت شوية عيان، راه فايق باش نجي ولكن راه مريض شوية بحال ضربني البرد. **donc** ما قدرتش نجي، **reportيوها** إن شاء الله حتى نعطيك **date** وحداخرا. شكراً، **merci beaucoup**."
**Latin Script Version (Transcription):**
"Sbah l-khir, salam alikom, labas alikom, kolshi mezyan, **ça marche**? Ghir smeh li lyoum rah ma ghanjish hit fqt shwiya 3iyyan, rah fayeq bash nji walakin rah mrid shwiya bhal daribni l-berd. **Donc** ma qdertsh nji, **reportiw-ha** in sha’ Allah hta na3tik **date** wehda khra. Shokran, **merci beaucoup**."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2915/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-04T08:04:38.736007
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11739
|
308
|
A52B08E180471004045BF06DF0BB3043
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2916/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-04T08:07:41.587529
|
delivered
|
2026-04-04T08:10:53.936302
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11740
|
624
|
A5C8F72161E4757EB7B18EE53C085515
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2917/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-04T08:08:43.523015
|
read
|
2026-04-04T11:57:30.952616
|
2026-04-04T11:57:30.952616
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11741
|
308
|
A531C3D755AF8B540CF3D2C4E2A874CE
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2918/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-04T08:11:00.222569
|
delivered
|
2026-04-04T08:11:01.352108
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11751
|
308
|
A50B46CE1C60079928FC139EC6D8602A
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2919/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-04T08:44:13.888060
|
delivered
|
2026-04-04T08:44:16.527950
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11765
|
307
|
A5F848E80553A9065AA1213081760671
|
bot
|
voice
|
[Voice message] السلام عليكم فاطمة الزهراء، كيداير [Voice message] السلام عليكم فاطمة الزهراء، كيدايرة مزيان بخير؟ هاني صفت ليك الـ reçu ديال الخلاص ديال الـ factura د هاد الشهر....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2920/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-04T08:57:44.387698
|
read
|
2026-04-04T09:00:26.716080
|
2026-04-04T09:00:26.716080
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11766
|
307
|
3A8E3826E04A39512548
|
user
|
voice
|
[Voice message] Sure! Here is the transcription of [Voice message] Sure! Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"السلام عليكم، صباح النور، لاباس؟ بخير؟ الله يبارك فيك. واخا، وشكراً، بارك الله فيك."
**Latin Script (Darija):**
"S-salamu alaykum, sba7 l-nour, labas? Bekher? Allah ybarek fik. Wakha, w chokran, barak Allah fik."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2921/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-04T09:00:42.423346
|
read
|
2026-04-04T09:00:42.713254
|
2026-04-04T09:00:42.713254
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11767
|
307
|
A52BFF159204310E7517B9CDA9ECFECB
|
bot
|
voice
|
[Voice message] صباح الخير عبد الواحد جغرافي.
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2922/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-04T09:00:57.424719
|
read
|
2026-04-04T09:01:25.190951
|
2026-04-04T09:01:25.190951
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11769
|
399
|
A58D98687814A560E2E0B5C6DEF7D105
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2923/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-04T09:13:31.657414
|
delivered
|
2026-04-04T09:13:31.838705
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11771
|
665
|
A5BF9307F1D96DB5E9B5D3D919BB955A
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2924/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-04T09:18:13.667811
|
read
|
2026-04-04T09:23:39.452343
|
2026-04-04T09:23:39.452343
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11772
|
797
|
A549BAA16F326FB4AF7958691AFB8888
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2925/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-04T09:18:48.946845
|
read
|
2026-04-04T11:32:31.041738
|
2026-04-04T11:32:31.041738
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11773
|
797
|
A57B17FA0175E047CDD213EC1187E2B4
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2926/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-04T09:18:54.667455
|
read
|
2026-04-04T11:32:34.192297
|
2026-04-04T11:32:34.192297
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11778
|
815
|
A5FBE8A1AD8B0EB69DFE4B186BC673C8
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2928/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-04T09:19:39.051414
|
delivered
|
2026-04-04T09:19:39.209418
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11800
|
399
|
AC74BE6D581CF84D37743ED4E34CFAE9
|
user
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2933/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-04T09:23:55.733316
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11805
|
308
|
A5FC9EC0DF3549AF56BAC50A039B4FB0
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2937/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-04T09:30:03.343214
|
delivered
|
2026-04-04T09:30:05.701373
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|