| content |
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio, reflecting the mix of Moroccan Darija and French:
"أهلاً وسهلاً، كيدايرة؟ لاباس عليك؟ الصحة لاباس؟ كنتمنى تكوني بخير. فعلاً، أنا كنت طلبت الدوڤي (devis) ديال الكرون (couronnes)، ولكن باقي ما كنت أكدت واش غادي نديرها ولا لا. باسكو (parce que) كنت غانشوف مع لأسيرونس (l'assurance) ديال السنان ديالي د هولاندا وعاد نرد عليكم إن شاء الله، واخا؟ شكراً، بسلامة."
**Transliteration (Latin Script):**
"Ahlan wa sahlan, kidayra? Labas 3lik? Se7a labas? Kantmenna tkouni bikhir. Fe3lan, ana kent tlebtt l-devis dyal couronne, walakin baqi ma kent akkedt wach ghadi ndirha wala la. Parce que kent ghan-chouf m3a l'assurance dyal snan dyali d-Holanda, w 3ad nred 3likom inchallah, wakha? Chokran, bslama."... |