|
20374
|
268
|
meta_echo_950052238199168_wamid.HBgMMjEyNjgwMjAzND meta_echo_950052238199168_wamid.HBgMMjEyNjgwMjAzNDUxFQIAERgUMkFDQURFODgxRDQzRkEwNjc0MUYA...
|
bot
|
text
|
[Owner sent a message]
|
NULL
|
NULL
|
38
|
2026-04-29T02:41:24.874395
|
sent
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
{"channel": "whatsapp_meta", " {"channel": "whatsapp_meta", "direction": "owner_echo", "meta_message_type": "reaction"}...
|
Edit
Delete
|
|
21708
|
1373
|
meta_echo_104150672696890_wamid.HBgLMTgxODgwMDI1Nz meta_echo_104150672696890_wamid.HBgLMTgxODgwMDI1NzUVAgARGBQyQTI5QUY2MzU1QTRDNzJFODM4MAA=...
|
bot
|
text
|
[Owner sent a message]
|
NULL
|
NULL
|
49
|
2026-05-01T15:59:30.138716
|
sent
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
{"channel": "whatsapp_meta", " {"channel": "whatsapp_meta", "direction": "owner_echo", "meta_message_type": "revoke"}...
|
Edit
Delete
|
|
22553
|
1407
|
meta_echo_104150672696890_wamid.HBgMOTYyNzc3NDA4MT meta_echo_104150672696890_wamid.HBgMOTYyNzc3NDA4MTY1FQIAERgUMkFFMjRDRDA0NkJENzgzRjAzNUUA...
|
bot
|
text
|
[Owner sent a message]
|
NULL
|
NULL
|
49
|
2026-05-03T06:20:34.154000
|
sent
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
{"channel": "whatsapp_meta", " {"channel": "whatsapp_meta", "direction": "owner_echo", "meta_message_type": "reaction"}...
|
Edit
Delete
|
|
18253
|
233
|
meta_echo_950052238199168_wamid.HBgLMzM3NjY2NDg5ND meta_echo_950052238199168_wamid.HBgLMzM3NjY2NDg5NDIVAgARGBQyQTcyMkNGRjFCQkIwREJBNEJFQQA=...
|
bot
|
text
|
[Owner sent audio]
|
NULL
|
NULL
|
38
|
2026-04-24T09:15:04.701510
|
sent
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
{"channel": "whatsapp_meta", " {"channel": "whatsapp_meta", "direction": "owner_echo", "meta_message_type": "audio"}...
|
Edit
Delete
|
|
18256
|
233
|
meta_echo_950052238199168_wamid.HBgLMzM3NjY2NDg5ND meta_echo_950052238199168_wamid.HBgLMzM3NjY2NDg5NDIVAgARGBQyQTY5N0JDNkFFREYxQjI5NzAyNAA=...
|
bot
|
text
|
[Owner sent image]
|
NULL
|
NULL
|
38
|
2026-04-24T09:15:21.325214
|
sent
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
{"channel": "whatsapp_meta", " {"channel": "whatsapp_meta", "direction": "owner_echo", "meta_message_type": "image"}...
|
Edit
Delete
|
|
15378
|
1035
|
ig_123804667488253_aWdfZAG1faXRlbToxOklHTWVzc2FnZA ig_123804667488253_aWdfZAG1faXRlbToxOklHTWVzc2FnZAUlEOjE3ODQxNDYxMTM3NzUzOTk2OjM0MDI4MjM2Njg0MTcxMDMwMTI0NDI1OTM1NzQ5OTEwMDIzMzgzMDozMjc2NDQxMDYxODY0NTc1NjkzNDUzNDcyOTI4OTQzMzA4OAZDZD_audio...
|
user
|
voice
|
[Voice message received but could not be transcrib [Voice message received but could not be transcribed. Ask the user to resend as text.]...
|
/api/v1/chatbots/35/knowledge-bases/media/files/39 /api/v1/chatbots/35/knowledge-bases/media/files/3983/download...
|
audio/mp4
|
35
|
2026-04-14T10:24:24.769884
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15411
|
1035
|
ig_123804667488253_aWdfZAG1faXRlbToxOklHTWVzc2FnZA ig_123804667488253_aWdfZAG1faXRlbToxOklHTWVzc2FnZAUlEOjE3ODQxNDYxMTM3NzUzOTk2OjM0MDI4MjM2Njg0MTcxMDMwMTI0NDI1OTM1NzQ5OTEwMDIzMzgzMDozMjc2NDQyOTYxNzAxMjYzMjM0ODA3MDI4MDc0NDE0MDgwMAZDZD_audio...
|
user
|
voice
|
[Voice message received but could not be transcrib [Voice message received but could not be transcribed. Ask the user to resend as text.]...
|
/api/v1/chatbots/35/knowledge-bases/media/files/40 /api/v1/chatbots/35/knowledge-bases/media/files/4001/download...
|
audio/mp4
|
35
|
2026-04-14T10:41:30.920635
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15452
|
1035
|
ig_123804667488253_aWdfZAG1faXRlbToxOklHTWVzc2FnZA ig_123804667488253_aWdfZAG1faXRlbToxOklHTWVzc2FnZAUlEOjE3ODQxNDYxMTM3NzUzOTk2OjM0MDI4MjM2Njg0MTcxMDMwMTI0NDI1OTM1NzQ5OTEwMDIzMzgzMDozMjc2NDQ2ODMzNjEyMzM4OTg1ODgwMTQ0OTQzNTEzNjAwMAZDZD_audio...
|
user
|
voice
|
[Voice message received but could not be transcrib [Voice message received but could not be transcribed. Ask the user to resend as text.]...
|
/api/v1/chatbots/35/knowledge-bases/media/files/40 /api/v1/chatbots/35/knowledge-bases/media/files/4011/download...
|
audio/mp4
|
35
|
2026-04-14T11:16:30.008368
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15212
|
555
|
AC1C0FBEF1BF50D392ADC69B25468D3D
|
user
|
voice
|
[Voice message] "Ah c’est pour cela، قلت لك أن [Voice message] "Ah c’est pour cela، قلت لك أنا، قلت لك أنا ما عنديش مشكل، ولكن خاصني نشرح للطبيب، نجبرو شي حل آخر صافي. ماشي ضروري، حنا ما عمرنا ما كنزيّرو شي وحدة ولا هادي، ولكن غير ف الساعة ملي ما كانش... كنتي غتلغي لي الموعد وصافي، ما كاين حتى شي مشكل."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/39 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3910/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-13T22:07:29.552722
|
read
|
2026-04-13T22:07:29.805712
|
2026-04-13T22:07:29.805712
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15531
|
396
|
A54077FE1EBB74D8A992EDA7C7005032
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Aujourd'hui نهار الجمعة مع الث [Voice message] Aujourd'hui نهار الجمعة مع الثلاثة....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/40 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4039/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-14T13:45:27.281026
|
read
|
2026-04-14T13:45:27.530972
|
2026-04-14T13:45:27.530972
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15691
|
293
|
ACED00251D8639A760E4B4E50D9DBF1A
|
bot
|
voice
|
[Voice message] C'est bon إن شاء الله، لا راه [Voice message] C'est bon إن شاء الله، لا راه déjà قلتها لك يمكن ما ردّيتيش البال، المهم ما عليناش، la prochaine fois إن شاء الله غدا غنعطيك rendez-vous ديال الشهر الجاي يعني قبل باش ما نطيحوش فهاد le problème إن شاء الله، donc غدا إن شاء الله حنا من التلاتة ونص حتى للسبعة فالـ cabinet....
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/40 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/4081/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-04-14T15:55:57.050992
|
read
|
2026-04-14T16:05:54.042591
|
2026-04-14T16:05:54.042591
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11731
|
624
|
A5FD649F45E44D3290BB742112A86767
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Certainly! Here is the transcripti [Voice message] Certainly! Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (Arabic script):
"السلام عليكم، صباح الخير، لاباس عليك؟ مزيانة؟ بخير؟ الصحة لاباس؟ نهار الاثنين عندي عامرة، خ... زعما شي نهار من غير الاثنين، نهار الاثنين والثلاث عندي عامر."
**Transliteration (Latin Script):**
"Salamo alaykom, sba7 lkhir, labas 3lik? Meziana? Bikher? Se7a labas? Nhar letnin 3endi 3amra, kh... za3ma chi nhar men ghir letnin, nhar letnin w tlat 3endi 3amer."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2911/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-04T07:36:27.952981
|
read
|
2026-04-04T07:38:34.010886
|
2026-04-04T07:38:34.010886
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
22680
|
1425
|
ACA82B9CA5C1E56E140AEAD1E0F1589A
|
user
|
voice
|
[Voice message] Certainly! Here is the transcripti [Voice message] Certainly! Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (Arabic script):
"السلام عليكم، هادا لي عيط ليك دابا عاد و قلتي ليا راه غانتشاور مع الدوكتور، ورحم ليا يمّاك رد عليّ واش يمكن ليها تعالج، و هاد السيدة لي قلت ليك عندها شهر الثامن."
**Phonetic Transcription (Latin Script):**
"السلام عليكم، hada li 3iyet lik daba 3ad w glti liya rah gha ntshawer m3a d-doktor, w r7em lya ymmak rdd 3liya wash ymken lha t3alaj, w had s-siyda li glt lik 3ndha sh-her th-thamen."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/64 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/6449/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-05-03T12:14:11.299085
|
read
|
2026-05-03T12:15:39.790233
|
2026-05-03T12:15:39.790233
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11671
|
565
|
AC71473F11C0399D2923E447F238665F
|
user
|
voice
|
[Voice message] Certainly! Here is the transcripti [Voice message] Certainly! Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
"من الأحسن أختي هضري معايا أوديو باش حتى أنا نفهم، فهمتي؟ قلت ليك البارح كان عندي الرونديفو الخميس ديال النطوياج، كانت عندي الحصة د النطوياج. حيت ما عيطتي لي، ولكن واخا ما زعما ما عيطتيش ليا أنا بغيت نفكرك، باش ماشي زعما تقولي ليا أنا باقي ما كملتش الحصة ولا هاكا، فهمتي؟"...
|
/api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/2902/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
41
|
2026-04-03T19:40:09.175144
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
20142
|
685
|
AC8429B16BC94D336B01255E425CC9FB
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Certainly! Here is the transcripti [Voice message] Certainly! Here is the transcription of the audio in both Arabic and Latin scripts, capturing the mix of Moroccan Darija and French:
### **Arabic Script:**
السلام عليكم حسن، صافا؟ كلشي مزيان؟ هانتي عفاك أجي غدا صباح، صباح مع ديك العشرة ونص بحال هاكاك، مهم العشرة العشرة ونص باش تحيد الخيط.
### **Latin Script (Darija/French transcription):**
Salam alaykoum Hassane, ça va ? Kolchi mzyan ? Hanti 3afak aji ghda sbah. Sbah m3a dik l’3chra w noss bhal hakak. Mohim, l’3chra, l’3chra w noss bach t7eyed lkhit.
---
**Translation (for context):**
"Peace be upon you Hassan, are you okay? Is everything good? Look, please come tomorrow morning, around 10:30 or so. Anyway, 10:00 or 10:30, to remove the stitches (or thread)."...
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/56 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/5672/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-04-28T10:18:54.127645
|
read
|
2026-04-28T12:21:19.180458
|
2026-04-28T12:21:19.180458
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
21819
|
555
|
AC86307EFED4C88CC8480D5168FDDB89
|
user
|
voice
|
[Voice message] Certainly! Here is the transcripti [Voice message] Certainly! Here is the transcription of the audio in both Arabic script and Latin script, capturing the Moroccan Darija and French code-switching:
### **Arabic Script:**
السلام عليكم، كيف نتينا؟ مزيانة؟ لاباس عليك؟ بخير؟ شوف، هاداك اللي لبستو البارح راه دار لي واحد لابس (l'abcès)، دارولي هنا فالسنان التحتانيين، أنا غادي نصورو ليك دابا تو دو سويت (tout de suite).
### **Latin Script (Transcription):**
Assalamo alaykom, kif ntina? mzyana? labas elik? bikhir? chouf, hadak li lbesto lbarah rah dar li wahed l'abcès, darou li hna f ssnan t-tahtanyin, ana ghadi nsowro lik daba tout de suite.
### **Key Phrases Used:**
* **Kif ntina?** (How are you? - Northern Moroccan dialect).
* **L’abcès:** French for "abscess."
* **Tout de suite:** French for "immediately/right away."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/61 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/6171/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-05-01T20:42:57.407715
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
16079
|
1011
|
2A1C31D4149EA1CBA6A0
|
user
|
voice
|
[Voice message] Certainly! Here’s the transcriptio [Voice message] Certainly! Here’s the transcription of the audio in Moroccan Darija:
"صافي الحمد لله دزنا مزيان، كولشي مزيان. شوفي، نقدر نقول ليك أنا عندي الراديو، نقدر نصيفط ليك ديك التصويرة ديال ديك... حيت أنا باقي عندي ديك الجدر باقي تما، فهمتي؟ وفحال اللي هو مسوس وكولشي، فهمتي؟ وأنا زعما ما زولتوش على حساب زعما باش نزولو ونزرع، فهمتي؟ إذا كان، نصيفطو ليك باش يشوف زعما يقول ليك واش صالح ليها الزرع ولا لا، وشني اسمو، وترجعي ليا داكشي لاخر، إذا كان صافي نجي نزرعها عندو."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/42 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4207/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-15T11:57:57.135428
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
14514
|
980
|
AC591F5FEDCED9FBAC468322F3BE57E2
|
user
|
voice
|
[Voice message] Ewa bsah akhti, er-radio hnaya dar [Voice message] Ewa bsah akhti, er-radio hnaya dartha lik raha récente, radio panoramique raha récente. Ma andha ma tbeddel walou. O gelt lik ana l-teht dorka rahom endi tlata d'les implants wahed mkasser. Implant suisse.
Ygoulia tariqa elli o elach ncheqqa tel tamma benti o ma endich l-weqt ana mrida. Yeqder yaatini un devis approximatif. Ma neqderch nji tel tamma o men be'd ntsdam ila kount ma neqderch. Déjà le voyage ghali, raki chefti l-gasoil zadou fih.
Ana rani khassra zebbala d'l flous ela reb'a d'les visites darthom. Yeqder ygoulia ach ghandir ach ghandir o ha chhal tjik. Ma fiha bass. Qaddit bach nji, nji direct dyal bsah, n-réserver l'hôtel o ga' ma endich fayn nmchi. N-réserver l'hôtel o nji ela fayda. Machi nji o ma n'rafch chhal tjini o naawed nrje' o ma endich fayn nmchi benti. L-massarif hadi li nji o nrje', l-massarif nzid-ha f-dafa'.. f-l-khlass....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/37 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3749/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-12T20:55:16.814326
|
read
|
2026-04-12T21:00:52.703358
|
2026-04-12T21:00:52.703358
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
14310
|
981
|
A590BD1D9440D368893629F2653099A8
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Arabic script (Moroccan Darija mixed with French):
**"السلام عليكم، لاباس بخير؟ صافي خديت ليك rendez-vous مع الدكتور مع الجوج، صافي؟"**
**Transliteration (Latin script):**
*Salam alikoum, labas bikhir? Safi khdit lik rendez-vous m'a docteur m'a l'jouj, safi?*...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/36 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3690/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-12T11:10:50.745982
|
delivered
|
2026-04-12T11:10:50.936285
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11656
|
612
|
A5546F4B8271F5F82E1E41512B5EBC45
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Arabic script (Moroccan Darija):
"أه مرحبا بيك، غي هو هاد السيمانة اللي ماجيا ما يكونش الدكتور هيثم 11 ف الشهر، هاد السبت هادا زعما ما يكونش، عليها تا السيمانة اللي ماجيا لا، السيمانة اللي موراها نقدر نشبر ليك السبت."
**Latin Script (Transliteration):**
"Ah marhba bik, ghi houwa had simana li majya may kounch docteur Haytam 11 f chher. Had sebt hada za3ma may kounch, 3liha tta simana li majya lla, simana li moraha n9der nchabbar lik sebt."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/28 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2895/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T19:21:25.211581
|
delivered
|
2026-04-09T14:27:45.787574
|
2026-04-03T19:46:10.224329
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
14626
|
990
|
A5FD39D6EA6F5E0331FF1FD5BC4C65A9
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Arabic script (Moroccan Darija):
**"السلام عليكم دعاء، صباح الخير، كي صبحتي مزيانة؟ بخير، الصحة لاباس؟ مرحبا، أنا غادي نصيفط ليك السكانير ف الواتساب، وأنا غادي نوريه للطبيب ونرد عليك."**
***
**Latin Script (Transcription):**
"Assalamu alaykum Douae, sbah lkhir, ki sbahti mzyana? Bikhir, seha labas? Marhba, ana ghadi nsift lik l-scanner f WhatsApp, w ana ghadi nwrih l-tbib w nrud alik."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/37 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3759/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-13T08:12:07.186917
|
read
|
2026-04-13T08:14:48.367363
|
2026-04-13T08:14:48.367363
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
20331
|
1082
|
A54CFADAFC351A9CCC9E207A64051A42
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Arabic script (Moroccan Darija):
**"السلام عليكم سي يونس، كي داير مزيان؟ بخير؟ غدا إن شاء الله عندك رونديفو مع التلاتة ونص، صافي؟ التلاتة ونص د العشية."**
And in Latin script (transliteration):
**"Salam oualikoum Si Younes, kidayr mzyan? bikhir? Ghedda inshallah andek rendez-vous m'âa tlata o ness, safi? Tlata o ness d l-achiya."**...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/57 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/5739/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-28T22:05:15.310983
|
read
|
2026-04-28T22:18:21.454104
|
2026-04-28T22:18:21.454104
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
20274
|
1295
|
A5F6433E32DEC2BCF384D48D686ADC4C
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Arabic script (as commonly used for Moroccan Darija) and Latin script:
**Arabic Script:**
نجوى، صفا؟ لاباس عليك؟ الرونديفو ديالك غادي يكون غدا إن شاء الله مع 12، مزيانة؟
**Latin Script:**
Najwa, ça va? Labas 3lik? Rendez-vous dyalk ghadi ykoun ghadda inchallah m3a 12, mezyana?
**Translation (for context):**
"Najwa, how are you? Are you well? Your appointment will be tomorrow, God willing, at 12 o'clock. Is that fine?"...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/57 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/5722/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-28T17:37:17.850296
|
delivered
|
2026-04-28T19:51:42.592973
|
2026-04-28T17:51:39.245018
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13084
|
920
|
3A0639E37DAA28E2B6C4
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Arabic script (commonly used for Darija) and Latin script:
**Arabic Script:**
"سلاام عافاك قولي واش تقدري تبدلي الـrendez-vous لـلخمسة ونص هكاك؟ C’est possible عافاك؟ خمسة ونص."
**Latin Script:**
"Salam, afak gouli wach tqedri tbedli l-rendez-vous l-khmsa u nuss hakkak? C’est possible afak? Khmsa u nuss."
**English Translation (for context):**
"Hi, please tell me if you can change the appointment to around 5:30? Is it possible, please? 5:30."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3334/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T12:38:28.270398
|
read
|
2026-04-09T12:39:05.512339
|
2026-04-09T12:39:05.512339
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12900
|
916
|
AC5925DC0510931F7DF220ED4B4BB818
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Arabic script:
"ما عرفت بصراحة واش باقي عندك الراديو، حيت كنت جيت ودرت الراديو وعاد عطاني الدوفي."
**Transcription in Latin script (for clarity):**
"Ma3reft bsara7a wach baqi 3ndek r-radio, 7it knt jit o dert r-radio o 3ad 3tani d-devis."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/32 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3298/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T09:53:42.741776
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11654
|
612
|
2A942225E4E8F970244A
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (Arabic script):
"اه فهمت، إيوا على هاد الحساب هادا ما عندي كيفاش ف الوسط د السيمانة حيت كتسدو مع الستة، وأنا كنخرج مع الخمسة والربع، يعني ما يقادنيش الوقت باش نجي. إذن على هاد الحساب حتى السيمانة الماجية إن شاء الله نهار ديال السبت وصافي. يلاه شكراً."
**Latin Script (Transliteration):**
"Ah fhamt, iwa 3la had l-7sab hada ma 3andi kifach f-lwast d-simana 7it katseddu m3a s-setta, wa ana kankhraj m3a l-khamsa o rba3, ya3ni ma yqadnichi l-waqt bach nji. Idan 3la had l-7sab 7ta l-simana l-majya incha'Allah nhar dyal s-sabt o safi. Yallah chokran."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/28 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2894/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T19:20:40.659302
|
read
|
2026-04-03T19:20:40.998070
|
2026-04-03T19:20:40.998070
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15217
|
555
|
AC03FAAC1F2A9D3CCF826FD4B193AE7E
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (Arabic script):
"واليوم حيدتو، واليوما نهار كامل أنا حيدتو وكنعمل الدوا صافي باش نبرى، ولكن ما قدرتش ما نعملوشي لأنو كناكل بيه، وسمح لي عيطت ليك ف هاد الساعة هادي، نتينا وقيلة الزغبية خدامة دبا."
**Transliteration (Latin script):**
"W lyouma 7eyedto, w lyouma nhar kamel ana 7eyedto o kan3mel dwa safi bach nebra, walakin ma qdertch ma na3mlouchi l’annaho kanakol bih, o sma7 liya 3iyett lik f had sa3a hadi, ntina waqila zghebiya khaddama daba."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/39 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3914/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-13T22:09:38.998965
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13699
|
912
|
A574100689879DD69D2156E83BE4285E
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (Arabic script):
**السلام عليكم اختي، لاباس عليك؟ مزيان؟ غانشوف الدرس مع الدكتور قال لك راه غايعدل ليها واحد devis ياك؟ وغادي نصيفطو ليك في الواتساب، وتما نعيط ليك ونشرح ليك على الثمن ونشرح ليك كل حاجة شنو غايعمل ليها.**
---
**Transliteration (Latin Script):**
"Assalamu alaykum khti, labas alik? Mezian? Gha nchouf dars m'a docteur, qal lik rah gha y'adel liha wahid devis yak? W ghadi n'sayftou lik f WhatsApp, w t'ma n'ayyt lek w nchrah lek ela taman w nchrah lek kol haja chnou gha ya'mel liha."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/35 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3516/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-10T16:11:01.980613
|
read
|
2026-04-10T16:26:03.191703
|
2026-04-10T16:26:03.191703
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
16027
|
1067
|
3AE6AD0894D0D4EA221B
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (Northern dialect) with the French/English loanwords included:
**Arabic Script:**
السلام عليكم أختي، كيف نتينا لاباس؟ بخير؟ مزيان؟ الحمد لله. بغيت نسقسيك زعما على حساب treatment ديالي، شني باقي لي فيه؟ شحال باقي لي ديال الخلاص زعما خصني نعطي، وشحال déjà عاطية avance؟ وخا إلا قدرتي تقولي لي.
**Latin Script (Transliteration):**
السلام عليكم أختي (Salamu alaykum khti)، كيف نتينا لاباس؟ (kif ntina labas?) بخير؟ (bikher?) مزيان؟ (mezyan?) الحمد لله (Al-hamdulillah). بغيت نسقسيك زعما على حساب (Bghit nseqsik za’ma ‘la hsab) treatment ديالي (dyali)، شني باقي لي فيه؟ (chni baqi li fih?) شحال باقي لي ديال الخلاص زعما خصني نعطي (Ch-hal baqi li dyal l-khlas za’ma khassni na’ti)، وشحال (w ch-hal) déjà عاطية (atya) avance؟ وخا إلا قدرتي تقولي لي (Wakha ila qderti tqolli)....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/41 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4185/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-15T11:14:05.830336
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15803
|
218
|
AC7B953D1761009A0CA12FCA697337E4
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (mixed with French):
**Arabic Script:**
"إيه السلام عليكم أختي، ça va؟ مزيان؟ سمحي ليا ما جاوبتكش يالاه ساليت دبا. هانتي عافاك بغيت la facture تكون ديال شيماء حداوي، فيلالي محمد، و عبد الحق أنزرگو."
**Latin Script (Darija/French mix):**
"Eh salam aleykoum khti, ça va? Meziane? Sme7li ma jawbtkch yallah salit daba. Hanti 3afak bghit la facture tkoun dyal Chaimae Haddaoui, Filali Mohammed, ou Abdelhak Anzergou."
**Translation (for context):**
"Hi sister, how are you? Good? Sorry I didn't answer you, I just finished now. Look, please I want the invoice to be for Chaimae Haddaoui, Filali Mohammed, and Abdelhak Anzergou."...
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/41 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/4137/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-04-14T18:51:47.207577
|
delivered
|
2026-04-15T10:33:00.736856
|
2026-04-15T09:43:11.374546
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
21671
|
612
|
2ABD556B45315899B141
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (mixed with French):
**Arabic Script:**
السلام عليكم شيماء، بخير مزيان؟ أ شيماء على حسب غدا زعما واش غايبقى نفس الـ **rendez-vous** ولا عا خصني نعاود نشبر **rendez-vous** ولا كيفاش؟
**Latin Script:**
Assalamu alaykum Chaimaa, bikhir mzian? A Chaimaa 3la hsab ghedda za3ma wash ghaybqa nefs l-**rendez-vous** walla 3a khassni n3awd nchebbar **rendez-vous** walla kifash?...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/61 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/6139/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-05-01T14:21:52.098673
|
read
|
2026-05-01T14:57:16.732998
|
2026-05-01T14:57:16.732998
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15512
|
956
|
A54A526DDC8F1FFCD68D8AE7C1F3FC19
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (using Arabic script and Latin script) and French:
**Arabic Script:**
سلام، كيدايرة لاباس؟ بخير؟ الصحة لاباس؟ دابا مابقيتيش بغيتي rendez-vous ناخذوا ليك؟ غدا مع شمن ساعة كتنعسي؟
**Latin Script:**
Salam, kidayra labas? Bikhir? Seha labas? Daba mabaqitich bghiti rendez-vous nakhedou lik? Ghada m3a chmen sa3a katne3ssi?
**Translation (for context):**
"Hello, how are you? Is everything okay? Good? Is your health okay? So, you no longer want me to get an appointment for you? Tomorrow, what time do you go to sleep?"...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/40 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4028/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-14T12:04:26.019695
|
read
|
2026-04-16T14:05:53.663763
|
2026-04-16T14:05:53.663763
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11554
|
383
|
3A603594598E6F5BDD74
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (using Arabic script) and a Latin script version for clarity.
### Moroccan Darija (Arabic Script)
كنت درت البونسمون جوج مرات. كنت درت البونسمون جوج مرات، ولكن دابا خاصني ضروري شي حل، حيت ما يمكنش نبقى كل شوية ندير البونسمون ويطيح ونعاود نرجع، فهمتي كيفاش؟ نهار لثنين درت البونسمون طاح ليا نهار الثلاث. دابا أنا كنخاف عاود ندير البونسمون عاوتاني ويطيح ليا نهار لحد ولا شي حاجة ونعاود خاصني نعاود شي مرة خرى. ضروري خاصني شي حل. ما عرفتش كيفاش غايكون هاد الحل، ولكن ضروري فاش غانجي غدا غانشوف مع الطبيب شي حل.
### Latin Script (Phonetic)
Kent dert l-pansement jouj merrat. Kent dert l-pansement jouj merrat, walakin daba khassni darouri chi hall, hit ma ymkench nebqa koll chouiya ndir l-pansement w ytih w n'awed n'rejjaâ, fhemti kifach? Nhar t-tnin dert l-pansement tah liya nhar t-tlat. Daba ana kankhaf âoud ndir l-pansement âoutani w ytih liya nhar l-hedd wala chi haja w n'awed khassni n'awed chi merra khora. Darouri khassni chi hall. Ma âreftch kifach ghaykoun had l-hall, walakin darouri fach ghadi nji ghedda ghanchouf m'a t-tbib chi hall....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/28 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2851/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T16:13:56.012895
|
read
|
2026-04-03T16:13:56.299394
|
2026-04-03T16:13:56.299394
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
14042
|
604
|
2A08B8C778E77A7D7EDE
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (using Arabic script) and a Latin script version:
### Arabic Script
واخا أختي، ولكن ما عرفتش هاد الكومبي (combinaison) واش تفتح فـ... ما نظنش واقيلا تفتح فالواتساب. واخا نشوفو نحاولوا، سينو (sinon) خاصنا فـ... فالايميلات، أنا نعطيك واحد جوج د الايميلات وصيفطيهم فالـ WeTransfer. صافي ها حنا غادي نشوفو.
### Latin Script (Darija)
Wakha khti, walakin ma3reftch had l-combi wach tfte7 f... madonch waqila tfte7 f WhatsApp. Wakha nchoufo n7awlo, sinon khassna f... f l-emails, ana n3tik wa7ed jouj d l-emails w siftohom f WeTransfer. Safi ha 7na ghadi nchoufo.
---
**Translation (for context):**
*Okay sister, but I don't know if this combination will open in... I don't think it will open in WhatsApp. Okay, let's see, we'll try, otherwise we need... in emails, I'll give you two emails and you send them via WeTransfer. Okay, we'll see.*...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/36 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3631/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-11T12:38:54.980292
|
read
|
2026-04-11T12:46:56.056954
|
2026-04-11T12:46:56.056954
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15572
|
1041
|
3A37D80CBDA5DA473A73
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (using Arabic script):
"مهم هادو هما سنانو، هو ديجا بغا ينطوايي ديك السوسة لي عندو فواحد الدرسة إلا كنتي شفتيها، ويدير نطواياج لسنانو كاملين. سو إلا كان ممكن تقولي عافاك لبري والأوبيراسيون شنو غايدارلو، عافاك كتبيلي ميساج باش نعطيه يشوف ويفيريفي طرادكسيون على حساب اللغة ديالو، أوكي؟"
**Transliteration (Latin script):**
"Mouhim hado houma snano, houwa deja bgha inettoyage* dik soussa li endo f wahed derssa ila kenti cheftiha, ou idir nettoyage l snano kamlin. So ila kan momkin tgolli afak le prix ou l'opération chno gha iddarlo, afak ktebli message bach n-atih ichouf ou i-verifie les traductions ela hseb la langue dyalo, ok?"
*\*Note: The speaker uses a mix of Darija and French (Code-switching).*...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/40 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4053/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-14T14:03:51.872058
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
21726
|
665
|
ACD4999A017BECCD3D784857F6511576
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (using Arabic script):
**السلام عليكم، كي داير بيخير؟ كلشي مزيان؟ شوف، المهم ها هي لاسيتياسيون لي عندكم، ديك ساعة شوفي مع الطبيب باش ينقص ليا ديك صومفازو لي عطاني، صافي؟ ديك ساعة قوليها لو باش ينقص ليا من المونطو ويخلي لو غيست.**
***
**Transliteration (Latin Script):**
"Salam alikom, ki dayer bikhir? Kolshi mzyan? Shouf, mhm ha hiya la situation li endkom, dik sa'a shoufi m'a tbib bash ynqoss lya dik Somvazo li 'tani, safi? Dik sa'a goliha lo bash ynqoss lya mel monto wi khalli le reste."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/61 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/6159/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-05-01T16:52:20.342695
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13212
|
324
|
A5EBB19AE01B0A484F3F366CA60CEFB9
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (using both Arabic and Latin scripts):
**Arabic Script:**
عمر كيف درتي لاباس؟ أش خبارك؟ هاد السبت غتكون عندك رانديفو مع العشرة ونص، صافي؟ العشرة ونص.
**Latin Script (Darija/French mix):**
Omar kif derti? Labas? Ashkhbarek? Had essebt ghat-tkoun 3andek rendez-vous m3a l-3ashra u ness. Safi? L-3ashra u ness.
**Translation (for context):**
*Omar, how are you? Doing well? How are things? This Saturday you'll have an appointment at 10:30. Okay? 10:30.*...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3380/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T15:52:05.838052
|
read
|
2026-04-09T15:52:10.546709
|
2026-04-09T15:52:10.546709
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15119
|
756
|
3AFCAA144ED907D6B3F1
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and English:
**ان شاء الله أختي، شكراً بزاف وسمحي ليا بلي ما جيتش داك النهار، just، تال لارباع ان شاء الله، إلى بغا ربي.**
**Transliteration (Latin Script):**
*Inshallah khti, chokran bzaf w smhi lya bli ma jitsh dak nhar, just, tal l’arba’ inshallah, ila bgha rebi.*...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/38 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3888/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-13T18:03:24.855883
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
16685
|
1089
|
A521E211D41444AD2D103BDE15C039C5
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
"السلام سي عصام بخير كولشي مزيان؟ C'est possible عافاك تبدل ليا la date ديال هاد l'ordonnance؟ حيت أنا كنت فـ déplacement وكولشي وماساليتش باش ندفع لوراق وماهزيتهمش معايا، يالاه جيت ندفعهم اليوم قالوليا راه سالا، حيت هادا فيه le 13 أنا مانتبهتش كاع."...
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/44 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/4447/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-04-16T11:53:44.122763
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15916
|
922
|
A591BB875E54746B8959C8F2264B0ADB
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
"السلام عليكم سي عبد الحق، صباح الخير، كي صبحتي مزيان؟ بيخير؟ سي عبد الحق عندك rendez-vous اليوم معانا مع العشرة، صافي ديك ساعة عيط لي إلا ما عرفتيش localisation."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/41 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4153/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-15T08:35:27.760212
|
delivered
|
2026-04-15T10:56:46.907339
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15688
|
293
|
AC5E0AB75DF192E009561DDA2485FE4A
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
"السلام عليكم هدى، **ça va**؟ مزيانة؟ كلشي على خير؟ هانتي، تقدري تجي غدا فالعشية ولكن ماشي مع الخمسة، غدا فالعشية كيكونوا.. كتكون النوبة، **donc** تجي وتسنّاي النوبة ديالك. ولا **la prochaine fois** عافاك علميني قبل بسيمانة بحال اللي كنقول ليكم ديما، علميني **avant une semaine** باش نقدر نعطيك **rendez-vous après-midi**."...
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/40 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/4079/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-04-14T15:53:19.475851
|
read
|
2026-04-14T15:53:41.398902
|
2026-04-14T15:53:41.398902
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11677
|
565
|
AC4E71BBEAF690FD1B75E527A3AF9809
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
"صافي، واخا. صافي، شكراً. قول ليهم يجاوبوني واش نجي غدا ولا تعطيني **rendez-vous** آخر. التنين، التنين ولا الثلاث، فوقاش ما كان، فهمتيني؟"
**Transliteration (Latin Script):**
"Safi, wakha. Safi, shukran. Qol lihom yjawbouni wach nji ghedda wella ta'tini **rendez-vous** akher. Tnein, tnein wella tlat, foqash ma kan, fhemti?"...
|
/api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/2905/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
41
|
2026-04-03T19:41:30.283943
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
16322
|
1032
|
A582EE24B41C1D043660B87617D1D571
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
"صباح الخير مدام، كيف نتي مزيانة؟ بخير؟ صحة لاباس؟ مدام أنا هضرت مع الدكتور بالنسبة للحالة ديالك، خاصك gouttière. هادوك les gouttières ديال contention، كتعملهم زعما بحالهم بحال السلك، غير هوما الدور ديالهم حسن من السلك، كيصرعو المدة ديال زعما السنان يقربو لبعضهم."
**Transcription in Latin script (Darija/French mix):**
"Sbah lkhir madam, kif nti mziana? bikhir? saha labas? Madam ana hdert m3a docteur binnisba l l-hala dyalk, khask gouttière. Hadouk les gouttières dyal contention, kat3mlhom za3ma bhalhom bhal s-selk, ghir houma d-dawer dyalhom hsen men s-selk, kaysar3ou l-mouda dyal za3ma s-snan iqerbou l-ba3dhom."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/43 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4321/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-15T16:17:57.126843
|
read
|
2026-04-15T16:20:38.733684
|
2026-04-15T16:20:38.733684
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
22059
|
1389
|
A5BECEE6D62F24E925925CEE982A1D17
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
"صباح الخير، كيتينا مزيانة بخير؟ الصحة لاباس؟ مدام عملات لك traitement canalaire دونك خاصك سيمانة وترجعي. دونك غاندير لك rendez-vous نهار الجمعة إن شاء الله، 8 ف الشهر ف العشية، صافي؟ باش يكمل لك الدكتور. قولي لي وقتاش تكون ف العشية، أشمن ساعة بغيتي تجي؟ المهم التلاتة لفوق."
**Transcription in Latin script (Darija/French):**
"Sbah lkhir, kitina mzyana bikhir? Seha labas? Madame amlat lek traitement canalaire, donc khassek simana w terji. Donc ghandir lek rendez-vous nhar ljomoa insha'Allah, 8 f chhar f l'achiya, safi? Bach ikemmel lek docteur. Goli lya waqtach tkon f l'achiya, achmen saa bghiti tji? Lmohim tlata l-fowq."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/62 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/6261/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-05-02T10:09:50.464073
|
sent
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
16705
|
985
|
A5B96B7F292209F9CA5504215CF076EA
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
**"السلام عليكم، كيف دايرة؟ مزيان؟ بخير؟ الصحة لاباس؟ عافاك فوقاش بغيتي ناخد الـ rendez-vous؟"**
**Transliteration (Latin script):**
"Salam o-alaykum, kif dayra? Mezian? Bekhir? Seha labas? Aafak foqach bghiti nakhod l-rendez-vous?"...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/44 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4458/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-16T12:04:06.732796
|
read
|
2026-04-16T12:11:36.146788
|
2026-04-16T12:11:36.146788
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
14909
|
912
|
A55FE16A42A327B8251F492775384C40
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
"إيوا تجي فداك الـ rendez-vous ديال إيمان ياك؟ تجي بعدا، نشوفوها contrôle، تكون شبار داك le fil de contention مزيان زعما، ونشوفو سنانها، عاد باش نشوفو زعما فوقاش نقدرو نبداو."
**Latin Script (Transliteration):**
"Ewa tji f dak rendez-vous dyal Imane yak? Tji be3da nchoufouha contrôle, tkoun chbar dak le fil de contention mezian za3ma, nchoufou snanha, 3ad bach nchoufou za3ma fo9ach ne9drou nebdaou."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/38 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3818/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-13T14:27:56.235804
|
read
|
2026-04-13T14:29:43.833900
|
2026-04-13T14:29:43.833900
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
20110
|
685
|
ACBE77FD2112CCBBC801D9315E606E64
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
"السلام عليكم حسن، صا با؟ كولشي مزيان؟ الأمور على خير؟ إلا كنتي غاتجي غدا، جي غدا في العشية ماشي في الصباح، حيت الصباحات كيكونوا عندنا les opérations. غدا في العشية ابتداء من الثلاثة ونص، جي باش تحيد الخيط."
**Latin Script (Transliteration):**
"Salam oualaykoum Hassan, ça va? Kolchi mzyan? Oumour ala khir? Ila kounti ghatji ghadda, ji ghadda fl achiya machi f sba7, 7it sba7at kikonou andna les opérations. Ghadda fl achiya ibtida'an mn tlata o nass, ji bach t7iyd lkhit."...
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/56 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/5668/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-04-28T08:57:32.637787
|
read
|
2026-04-28T09:17:52.691146
|
2026-04-28T09:17:52.691146
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
14276
|
980
|
A57871A35235DAE9E53F00B2D7BE6923
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
"السلام عليكم مدام، كي دايرة مزيانة؟ والو هاد الدكتور.. الدكتور ديالنا مكيخدمش بهاد لامارك هادي، معندناش."
**Latin Script:**
"Assalamou alaykoum Madame, ki dayra meziana? Walou had docteur.. docteur dyalna ma kaykhdemch b had la marque hadi, ma andnach."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/36 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3685/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-12T10:14:04.690853
|
read
|
2026-04-12T10:14:41.011278
|
2026-04-12T10:14:41.011278
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
17012
|
604
|
2A36C6F556626E6D7B08
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
"السلام عليكم، صافا بخير؟ مزيان؟ كلشي بخير؟ المهم، إلا بغيتوا نديروا عاود على 15 jour مزيانة هادي، فهمتي؟ مكاينش مشكل. تاهي مزيانة 15 jour مثلاً نقدرو نبقاو نشوفوا les patients على 15 jour ولا شي حاجة، ماشي مشكل. يلاه شكراً أختي شكراً."
**Latin Script (Transliteration):**
"Assalamu alaikum, ça va? Bekheir? Mzyan? Koulchi bekheir? Lmohim, ila bghitou ndirou 3awed 3la 15 jours mzyana hadi, fhamti? Makaynich mouchkil. Ta hya mzyana 15 jours, matalan ne9drou neb9aw nchoufou les patients 3la 15 jours wla chi haja, machi mouchkil. Yallah choukrane a khti, choukrane."
**Translation (for context):**
"Peace be upon you, how are you? Good? Fine? Is everything okay? Anyway, if you want us to do it again every 15 days, that would be good, you understand? There’s no problem. That’s also good, 15 days for example, we can keep seeing the patients every 15 days or something, it’s not a problem. Okay, thank you sister, thank you."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/45 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4587/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-16T17:17:51.548698
|
read
|
2026-04-16T17:19:21.151538
|
2026-04-16T17:19:21.151538
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15152
|
956
|
A5A92234CC6B1F3015229FD88D38878B
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
"سلام عليكم مدام سناء، كي دايرة مزيان؟ بخير؟ الصحة لاباس؟ مدام سناء غدا إن شاء الله في الصباح نرد عليك على حساب الرونديفو."
**Latin Script (Transliteration):**
"Salamu Alaykom Madame Sanae, ki dayra mezian? Bekhir? Seha labas? Madame Sanae ghedda inchallah f sbe7 nrod 3lik 3la hsab r-rendez-vous."
**English Translation (for context):**
"Peace be upon you, Madame Sanae. How are you doing? Are you well? Is your health good? Madame Sanae, tomorrow morning, God willing, I will get back to you regarding the appointment."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/38 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3896/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-13T19:11:09.473460
|
read
|
2026-04-13T19:11:19.542900
|
2026-04-13T19:11:19.542900
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|