|
8505
|
640
|
ACC079450F476AD0A5D446B7F321C02F
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio:
**Arabic Script:**
"السلام عليكم، اسمح لي، طوطال د... طوطال بلانط (plantes) ستة، أربعة من فوق وجوج من تحت."
**Latin Script (Darija):**
"Salam alaykoum, smah li, total d... total plantes setta, reb’a men l-fouq w jouj men l-teht."
**Translation (for context):**
"Peace be upon you, excuse me, total of... total implants is six, four on the top and two on the bottom."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1851/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-29T21:31:52.488988
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8530
|
413
|
3A7C444227B80D6A2F9E
|
user
|
voice
|
[Voice message] Sure, here is the transcription of [Voice message] Sure, here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
"السلام عليكم، بخير، مزيان، كلشي بخير، الله يرحم الوالدين الله يحفظك، بغيت غير نسولك على حساب بغيت نكمل تعمار ديال واحد الضرسة مع الطبيب لي كان خدام معايا ديك الليلة في رمضان، باش نشد معاه رونديفو نكمل تعمار الضرسة، شكراً."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1853/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T00:37:27.605234
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8542
|
413
|
A54918F5105CCDC40301704AF08BD8D5
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1854/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T06:12:40.759231
|
read
|
2026-03-30T16:38:01.523841
|
2026-03-30T16:38:01.523841
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8543
|
339
|
A509DCB24C9EE299955C8DEADD167051
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1855/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T06:13:33.735667
|
read
|
2026-03-30T07:47:55.201667
|
2026-03-30T07:47:55.201667
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8544
|
339
|
A5457A900D615835FBFAF8D394100545
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1856/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T06:13:42.119483
|
read
|
2026-03-30T07:48:07.108644
|
2026-03-30T07:48:07.108644
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8546
|
339
|
2A9E4B9941D78550FE47
|
user
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1857/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T07:48:52.036871
|
read
|
2026-03-30T08:04:51.648589
|
2026-03-30T08:04:51.648589
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8547
|
574
|
3AB8C43348C45C155B21
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"السلام عليكم، صباح الخير، كي صبحتِ أحبيبة ديالي لاباس عليك؟ بخير، كلشي مزيان؟ كنت غنقول لك إن شاء الله يا ربي ما كرهتش نشوف غونديفو غدا إن شاء الله يا ربي."
**Latin Script:**
"Assalamu alaikum, sbah lkheir, ki sbahti a hbiba dyali labas elik? Bikhir, kolchi meziane? Kont ghan-gul lik inshallah ya rabbi ma krahtch nchouf rendez-vous ghedda inshallah ya rabbi."
**Translation (for context):**
"Peace be upon you, good morning, how are you doing my dear, are you well? Is everything fine? I was going to tell you, God willing, I'd like to see if there is an appointment tomorrow, God willing."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1858/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T08:03:36.620350
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8550
|
574
|
3A01A7361B977DB3D120
|
user
|
voice
|
[Voice message] Sure! Here is the transcription of [Voice message] Sure! Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic script:**
"ما كرهتش صراحة وقت آخر ماشي الصباح، مع الخدمة و داكشي ما كنظنش غانكون فقت ديك ساعة."
**Latin script (Transcription):**
"Ma krahtsh saraha waqt akhor mashi s-sbah, m'a l-khidma w dakshi ma kandonnsh gha nkon fiqt dik sa'a."
**English Translation (for context):**
"Honestly, I would have preferred another time, not the morning. With work and everything, I don't think I'll be awake by then."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1859/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T08:05:00.526259
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8551
|
339
|
A59373214B90032A73639C2A85DE7C3E
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1860/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T08:05:13.912093
|
read
|
2026-03-30T08:07:58.887348
|
2026-03-30T08:07:58.887348
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8565
|
574
|
A5922E3FA1EB05A495D2B6706E66969E
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1861/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T08:07:10.734635
|
read
|
2026-03-30T08:07:15.894471
|
2026-03-30T08:07:15.894471
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8567
|
339
|
A5178B645E945335C76728E9341EB2DE
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1862/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T08:07:32.060586
|
read
|
2026-03-30T08:07:59.396800
|
2026-03-30T08:07:59.396800
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8576
|
576
|
A5CC20384CED05C40C9FEE5B9F9DA4BC
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in a mix of Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
السلام عليكم مدام أمل، ça va؟ لاباس عليك؟ مزيان؟ مدام أمل تقدري تجي عندي غدا شي وقيت هيدا ربع ساعة باش نركبوا ليك ديك les gouttières.
**Latin Script:**
Assalamu alaykum Madam Amal, ça va? Labas alik? Mezian? Madam Amal tqdri dji andi ghadda chi wqyt hida rob' sa'a bach n-rakkbou-lek dik les gouttières....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1863/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T08:11:34.324081
|
delivered
|
2026-03-30T08:11:35.777589
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8577
|
576
|
A5E94D2D2C5FD676994BF447F5B9B11B
|
bot
|
voice
|
[Voice message] صافي شوفي قولي لي الوقت لي كايناسب [Voice message] صافي شوفي قولي لي الوقت لي كايناسبك باش ناخد ليك راندي فو....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1864/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T08:11:43.494384
|
delivered
|
2026-03-30T08:11:46.040736
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8578
|
576
|
3A21DB02E3B47C3905A1
|
user
|
voice
|
[Voice message] بالتأكيد، إليك تفريغ المقطع الصوتي [Voice message] بالتأكيد، إليك تفريغ المقطع الصوتي باللهجة المغربية (بالتحديد اللكنة الشمالية):
"صباح الخير، كيف نتينا؟ مزيانة؟ زعما إذا ما كانشي اليوم، صعيبة غدا وبعدو وحتى نهار الخميس وصافي. ديك الساعة نهار الخميس مع، المهم أنا غنخرج من الخدمة مع ديك الجوج ونص، عندي من الجوج ونص إذا ما كانشي غايعدل الوقت، مع الجوج ونص للثلاثة عندي هيداك. صافي من وراها خصني نمشي مع الوليدات للمدرسة. ديك الساعة زعما إذا ما كانشي غايخد لي شي وقت بزاف، جوج ونص ثلاثة. شكرا."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1865/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T08:16:32.389959
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8585
|
644
|
A5E5E6024AFA7E9189C77EECCBDA78B8
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1866/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T08:19:14.990831
|
read
|
2026-03-30T08:20:48.192037
|
2026-03-30T08:20:48.192037
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8595
|
308
|
A5FF3F756ECBDB413155CE13D95DF954
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1867/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T08:40:09.051575
|
delivered
|
2026-03-30T08:40:12.908188
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8598
|
645
|
A582926651A6C9F3A8183A2CC86E657F
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1869/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T08:40:56.125086
|
delivered
|
2026-03-30T08:40:56.995060
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8600
|
616
|
A5058E12E4ACE2264FE231C8885569B2
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija (using Arabic script) with the French loanwords as spoken:
"السلام عليكم، صافا لاباس عليك؟ كنتمنى تكون مزيان بخير وعلى خير. خاي الله يخليك كونفيرمي معايا على حساب لورونديفو واش غتجي ولا مغتجيشي، باش أنا كنعرف راسي شنو غنعمل واش نخلي ليكم لورونديفو ديالكم ولا نعمرو بناس خرين حيت الناس كيسقسيوني. رد عليا عافاك، شكراً."
**Latin Script Version (Transcription):**
"Assalamu alaykum, ça va labas 3lik? Kantmenna tkoun mzyan bikhir wa 3la khir. Khay lah ykhallik confirmer m3aya 3la 7sab le rendez-vous wach ghatji wlla ma-ghatjichi, bach ana k-na3ref rassi chnou gha-n3mel wach nkhalli likom le rendez-vous dyalkom wlla n-3emmrou b nas khrin hit n-nas kaysaqsyouni. Rod 3lia 3afak, chokran."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1870/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T08:51:55.053080
|
delivered
|
2026-03-30T08:51:55.245384
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8601
|
616
|
3A6E2E64FB35893EAD4A
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
ألو، كيدايرة؟ لاباس عليك؟ بيخير؟ مزيان؟ صافي إن شاء الله، c'est confirmé le rendez-vous مع الستة. الله يخليك شكراً.
**Latin Script:**
Allo, kidayra? Labas 3lik? Bikher? Mzyan? Safi in sha Allah, c’est confirmé le rendez-vous m3a l-setta. Allah ykhallik chokran....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1871/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T08:53:50.270339
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8624
|
636
|
A57A64DD266C58B1082AA64D331E3E6F
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
"السلام عليكم مدام، صباح الخير، كي صبحتي مزيانة؟ مدام هاهو الراديو ديال راجلك، وإذا احتاجيتي أي حاجة، أي سؤال عيطي ليا. أنا صيفطت ليك جوج د الراديو قبل وبعد، قبل ما يحيد الضرسة، وقبل زعما ومن بعد ما يحيدها."
**Latin Script (Transliteration):**
"Assalamu alaykum madame, sba7 l'khir, ki sbehti meziana? Madame hahouwa l'radio dyal rajlek, w ida htajiti ay 7aja, ay soual 3eyti liya. Ana seft lik jouj d l'radio qbel w be3d, qbel ma y7eyed ddersa, w qbel za3ma w men be3d ma y7eyedha."
**Translation (for context):**
"Peace be upon you Madam, good morning, how are you doing? Madam, here is the X-ray of your husband, and if you need anything, or have any questions, call me. I sent you two X-rays, before and after; before he had the tooth removed, and—I mean—after he had it removed."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1879/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T09:31:51.388262
|
read
|
2026-03-30T09:33:28.250709
|
2026-03-30T09:33:28.250709
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8625
|
636
|
AC51EE8A728CF377BD64F1C96AF0E8B4
|
user
|
voice
|
[Voice message] The transcription of the audio is [Voice message] The transcription of the audio is as follows:
**Arabic Script:**
"السلام عليكم، ça va؟ لاباس؟ بخير؟ الحمد لله، شكراً بزاف مرة أخرى."
**Latin Script (Transliteration):**
"Assalamou alaykoum, ça va ? Labas ? Bikher ? Alhamdoulillah, choukran bzaf mra khera."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1880/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T09:33:50.586044
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8630
|
585
|
AC10171AA5B43D0CAB10B178575D54C1
|
user
|
voice
|
[Voice message] The audio is in Moroccan Darija. H [Voice message] The audio is in Moroccan Darija. Here is the transcription:
**Arabic Script:**
وا سيفين، لاباس عليك؟ غير بغيت نقول ليك واش كاين الموعد اليوم، يا اليوم يا غدا. قول لي واش كاين الموعد اليوم نجي، ما كانش هي نجي غدا إن شاء الله.
**Latin Script:**
"Wa Safin, labas 3lik? Ghir bghit ngoullik wash kayn l'mou3id liyoum, ya liyoum ya ghedda. Goulia wash kayn l'mou3id liyoum nji, makanch hya nji ghedda inshallah."
**English Translation (for context):**
"Hey Safin, how are you? I just wanted to ask you if there is an appointment today, either today or tomorrow. Tell me if there is an appointment today and I’ll come; if not, then I'll come tomorrow, God willing."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1881/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T09:59:38.269782
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8632
|
651
|
AC707E150E58EFA1B229D4314D2B41BE
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/1882/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-03-30T10:01:08.635331
|
read
|
2026-03-30T10:01:21.179963
|
2026-03-30T10:01:21.179963
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8633
|
651
|
AC8F4339E63B795F304C1C6B2FC5CBAD
|
bot
|
voice
|
[Voice message] وعافاك فكريني غير في السمية ديالك [Voice message] وعافاك فكريني غير في السمية ديالك والكنية باش ندير ليك الرونديفو....
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/1883/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-03-30T10:01:15.733157
|
read
|
2026-03-30T10:02:56.565727
|
2026-03-30T10:02:56.565727
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8634
|
651
|
ACC8EEC2AACC843C3E519EF23108028E
|
user
|
voice
|
[Voice message] لا متدفعيهش، حيت في البانكة ما غاي [Voice message] لا متدفعيهش، حيت في البانكة ما غايكونوش عندي الفلوس حيت غايجيوني من جهة أخرى. فهمت؟ وأنا عندي لابنك ديالي في الرباط في باتريس لومومبا. أنا نهار 20 غايجي.. 20 ولا قبل 20 غانجيب لكم الفلوس، أنا غير بلعاني درت لوفان (le 20). أما هو قبل لوفان إن شاء الله نقدر نجيب ليكم الفلوس، لا ميتدفعش أبنتي. غادي تخليه عندك وغادي نخلي لك نيميرو تيليفون ديالي، وإلى جاو.. صفطات ليا ختي الفلوس.. بنتي الفلوس من برا راه غانجيب نخلصهم لك.
صافي؟ لا لا ميتدفعش. فهمت؟ حيت ديجا عاد غانتخلص ويعاود يتدفع غانخرج كولشي. ومع دابا رمضان عاد داز راك عرفتي، والبنیتة عاد مشات لبرا وذاك الشيء.. صافي ماشي مشكل، سي بون (C'est bon). نديرو.. عطيني شي وقيت مع السبعة ونص إلا أمكن ولا السبعة دالعشية، أنا قلت لك كأنقابل واحد البنيتة مونغوليان (Mongolienne) كأنعاون بيها داكشي علاش. يمكن لك تعطيني السبعة.. أي وقت.. آه عطيني أي وقت تكون فيه السبعة د العشية ولا السبعة وربع ولا اللي بغيتي حيت أنا كنخرج حتى للستة. صافي؟...
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/1884/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-03-30T10:02:44.663680
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8635
|
651
|
AC0CB01168AB29001DCF6776B4050BCE
|
user
|
voice
|
[Voice message] Sure! Here is the transcription of [Voice message] Sure! Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**00:00 - 00:02**
عندي قنيفة خليفة
**00:02 - 00:04**
قنيفة خليفة
**00:05 - 00:12**
إيوا راني فايتة مصوبة أنا، ومصوبة بنتي، ومصوبة ولدي، ودبا راجل بنتي حتى هو غيجي يصاوب
**00:13 - 00:15**
حتى هو غيدير شي "فيكس" (fix) ولا ما نعرف
**00:16 - 00:18**
إيوا الله يصاوب، لا لا أنا ديما كنت كنصاوب عندو
**00:19 - 00:20**
قبل ما يصاوب "لا كلينيك" (la clinique)...
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/1885/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-03-30T10:03:23.280005
|
read
|
2026-03-30T10:03:23.485499
|
2026-03-30T10:03:23.485499
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8638
|
651
|
AC6CFB88191DF484AA1AE1AAE3353B18
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic script:**
الله يسهل عليك ابنتي، الله يدير بحسابك.
**Latin script:**
Allah isahal 3lik a benti, Allah idir b hsabak....
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/1886/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-03-30T10:03:37.654805
|
read
|
2026-03-30T10:03:37.850245
|
2026-03-30T10:03:37.850245
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8640
|
622
|
A5B64863F89BF9B987F7FA565014A48A
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/1887/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
41
|
2026-03-30T10:04:07.871849
|
read
|
2026-03-30T12:12:12.388619
|
2026-03-30T12:12:12.388619
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8641
|
653
|
A58327124F48F8B116429AAF7F14D385
|
bot
|
voice
|
[Voice message] السلام الوردية كاملة، لاباس بخير م [Voice message] السلام الوردية كاملة، لاباس بخير مزيان؟ صونيتي اختي، هاني....
|
/api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/1888/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
41
|
2026-03-30T10:04:19.825996
|
read
|
2026-03-30T10:04:28.998591
|
2026-03-30T10:04:28.998591
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8642
|
653
|
ACBE83FF6BB203B183F172C67AE77BB6
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"السلام عليكم آ فتي، لاباس عليك؟ مزيانة؟ الصحة لاباس؟ غير بغيت نقول ليك، وقتاش كيسد بالعشية؟ سمحي ليا ردي عليا باش نشوف لورونديفو وقتاش نجي."
**Latin Script (Phonetic):**
"Salam o alaykoum a Fati, labas elik? Mezyana? Seha labas? Ghir bghit ngoul lik, weqtach kayssed bel-echiya? Samhi liya reddi eliya bach nchouf l’rendez-vous weqtach nji."...
|
/api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/1889/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
41
|
2026-03-30T10:05:03.859496
|
read
|
2026-03-30T11:49:51.390436
|
2026-03-30T11:49:51.390436
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8646
|
575
|
A5ADE71DDF77A9A2350600027090C3B5
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
"السلام عليكم دكتورة صفاء، لاباس عليك؟ عندي هاد le patient نَفْسو، غايجي اليُوم، يا إما اليُوم، مع... شوفينا واش disponible، إما اليُوم إما غدّا، أوكي؟"
**Latin Script (Phonetic):**
"Salamu alaykoum Dr. Safa, labas alik? Andi had le patient nefso, ghayji lyom, ya ima lyom, ma'... shofina wach disponible, ima lyom ima ghedda, okay?"
**Translation (for context):**
"Peace be upon you Dr. Safa, how are you? I have this same patient, he is coming today, either today, with... see for us if you are available, either today or tomorrow, okay?"...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1890/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T10:06:57.400397
|
delivered
|
2026-04-02T18:57:45.403043
|
2026-03-30T10:14:25.107495
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8650
|
653
|
ACAB278E6C995C38FA4CBC559D9125B3
|
user
|
voice
|
[Voice message] قلت ليك ختي كان عندي رونديفو غدا، [Voice message] قلت ليك ختي كان عندي رونديفو غدا، دابا غانأجلو نخليوه تال إن شاء الله السيمانة اللي ماجية، لأنني كنصوم ما خصنيش عاوتاني نضيع النهار، لأن ديك الأيامات اللي كنت كنجي تما دابا كنرجعهم، فهمتيني؟ تال إن شاء الله السيمانة اللي ماجية صافي غنكون ساليت ديك الساعات عاد نبدى معاه....
|
/api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/1891/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
41
|
2026-03-30T10:09:27.420833
|
read
|
2026-03-30T11:50:02.427388
|
2026-03-30T11:50:02.427388
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8651
|
653
|
AC57662CAC94C853BEE2A3417C3A23E7
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"صافي غاندير ليك رونديفو السيمانة اللي جاية إن شاء الله، ديك ساعة فوق ما بغيتي، تلاتة ف الصباح ولا ف العشية، صافي أختي؟"
**Latin Script (Transcription):**
"Safi ghandir lik rendez-vous simana li jaya inshallah, dik sa3a foq ma bghiti, tlata f sba7 wala f l'3shiya, safi khti?"
**Translation (for context):**
"Okay, I’ll make an appointment for you next week, God willing. Then, whenever you want—Tuesday [or three] in the morning or in the afternoon. Is that okay, sister?"...
|
/api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/1892/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
41
|
2026-03-30T10:09:43.217745
|
read
|
2026-03-30T11:50:18.843733
|
2026-03-30T11:50:18.843733
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8654
|
651
|
ACE9D81F4E36D1B41FF9248CC0866CBD
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
"واخا بالنسبة للسبعة، السبعة بزاف. حنايا كنخرجوا قبل من... كنخرجوا مع السبعة، يعني آخر رانديفو (rendez-vous) كيكون عندنا ف الستة ونص، ياك؟ هانتي فكريني ف السمية عافاك باش نعطيك رانديفو. وبالنسبة للشيك (chèque) سي بون (c'est bon) أنا ما عنديش مشكل، أنا إلى جبتي ليا الفلوس زعما قبل من الـ 20 راه ما غاديش ندفعوا، غنردوا ليك، ما عنديش إشكال ديك ساعة."
**Latin script version:**
"Wakha binisba l seb3a, seb3a bzaf. Hnaia kankhrjou qbel men... kankhrjou m3a seb3a, ya3ni akher rendez-vous kaykoun 3ndna f l 6:30, yak? Hanti fkkrini f smya 3afak bach na3tik rendez-vous. W binisba l chèque c'est bon ana ma 3ndich mochkil, ana ila jbti lia l flouss za3ma qbel men le 20 rah ma ghadich ndef3ou, ghanredou lik, ma 3ndich ichkal dik sa3a."...
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/1893/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-03-30T10:10:02.171696
|
read
|
2026-03-30T11:03:41.932456
|
2026-03-30T11:03:41.932456
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8656
|
651
|
AC25F5A794011053A10BD922B998AB5B
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in both Arabic script (commonly used for Darija) and Latin script (transliteration).
### Arabic Script
"إيناس عافاك باش نكونفيرمي معاك الروانديفو إيكزاكت، و راه غادي نعطيك روانديفو، مهم فشي وقيتة تكون خاوية مع ديك الستة بحال هكاك، ستة و ربع، ستة و نص لو ماكسيموم، حيت حنايا السبعة كنخرجوا."
### Latin Script (Moroccan Darija Transliteration)
"Iness, 3afak bach n-confirmer m3ak r-rendez-vous exact, o ra ghadi n-3tik rendez-vous, mhm f-chi wqita tkoun khawya m3a dik s-seta b-hal hakka-k, seta o r-rbe3, seta o n-ness le maximum, hit hnaya s-seb3a kan-kherjou."
### English Translation (for context)
"Iness, please, so I can confirm the exact appointment with you; I’m going to give you an appointment, anyway, at a time that is free around six o'clock, six-fifteen, or six-thirty maximum, because we leave at seven."...
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/1894/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-03-30T10:10:15.217214
|
read
|
2026-03-30T11:23:12.089992
|
2026-03-30T11:23:12.089992
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8659
|
653
|
AC46671B7AA52E00F41EE1576CD533D5
|
user
|
voice
|
[Voice message] Sure, here is the transcription of [Voice message] Sure, here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**السلام عليكم، أنا جيت عندكم وردية العوالي، السمية ديالي وردية العوالي، وكنت بديت كنعمر عندكم دابا بالحق درت فيها غير الحصة الأولى وباقيلي الثانية والثالثة. صافي أختي؟ يالله سجلي ليا نهار الثلاث الجاي إن شاء الله ماشي غدا.**...
|
/api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/1895/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
41
|
2026-03-30T10:10:42.751622
|
read
|
2026-03-30T11:50:20.721431
|
2026-03-30T11:50:20.721431
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8713
|
488
|
A5CD7271FE0974D534C650F02450D22A
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1898/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T10:26:52.667069
|
read
|
2026-04-04T20:42:27.412738
|
2026-04-04T20:42:27.412738
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8714
|
339
|
A5F86FB0F907365B0E2340A7374C87C8
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/18 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1899/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T10:27:01.384918
|
read
|
2026-03-30T10:34:19.348792
|
2026-03-30T10:34:19.348792
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8715
|
308
|
A5A7F590AB14832368796E20A37DCC79
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/19 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1900/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T10:35:43.125536
|
delivered
|
2026-03-30T10:35:45.225780
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8731
|
636
|
A5505EE5B20EE460A243EB919CDC8696
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**"شوف هاد الفوطو بانوراميك كتقصار لمدة ست شهور، زعما سوا كمل معانا ولا مشى لعند شي طبيب آخر، إيلا طلب لو الراديو كيعطيه هادا بلا ما يعدل واحد آخر."**
**Phonetic Transcription (Latin Script):**
"Shouf had l-photo panoramique kat-qsar l-mouddat stt ch-hor, za3ma swa kemmel m3ana wlla mcha l-3nd chi tbib akhor, ila tleb lou l-radio kay-3tih hada bla ma y3adel wahed akhor."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/19 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1912/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T10:45:34.623626
|
read
|
2026-03-30T10:53:56.111476
|
2026-03-30T10:53:56.111476
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8732
|
636
|
A5AAEBF5654878974A62B95884A1359A
|
bot
|
voice
|
[Voice message] The audio is in Moroccan Darija. H [Voice message] The audio is in Moroccan Darija. Here is the transcription:
**Arabic Script:**
إلا خصتكم شي حاجة، قولوها لي باش نعمّرها لكم.
**Latin Script:**
Ila khassatkom chi haja, qoloha li bach n3emmerha lkom.
**Translation (for context):**
"If you need anything, tell me so I can fill it out for you."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/19 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1913/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T10:45:39.104331
|
read
|
2026-03-30T10:53:57.042981
|
2026-03-30T10:53:57.042981
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8733
|
346
|
3A9892D79F83D0E8EFE2
|
user
|
voice
|
[Voice message] Sure! Here is the transcription of [Voice message] Sure! Here is the transcription of the audio:
**Arabic Script:**
"شوفي هاد الروب غايحمقك والله"
**Latin Script:**
"Shoufi had er-rob ghay7emqek wallah"
**Translation (for context):**
"Look at this dress, you're going to love it, I swear."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/19 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1914/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T10:47:47.348858
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8735
|
346
|
A5A73D54EFDD85CD228F09E1B5E87B1F
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/19 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1915/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T10:48:13.089885
|
read
|
2026-03-30T11:45:46.379778
|
2026-03-30T11:45:46.379778
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8739
|
636
|
ACE59E8582ADD28515E4EB474D6196E8
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio:
**Arabic Script:**
"صفاء أختي بغيت نسولك غير على.. على l'mutuelle. آه كاينة. يقدر يدوزها لك في أي وقت ياك؟"
**Latin Script:**
"Safae khti bghit nswlk ghir 3la.. 3la l'mutuelle. Ah kyna. Y9der idowzha lik f ay we9t yak?"
**Translation (for context):**
"Safae, my sister, I just wanted to ask you about... about the insurance (mutuelle). Ah, it exists. He can process it for you at any time, right?"...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/19 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1918/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T10:54:14.066672
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8740
|
636
|
A5EB9AE224DD19F563748EC341C7FC92
|
bot
|
voice
|
[Voice message] شنو باقا بين يديك؟
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/19 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1919/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T11:00:42.110509
|
read
|
2026-03-30T11:00:48.515218
|
2026-03-30T11:00:48.515218
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8741
|
636
|
ACEEE97586828ECDF76D4063F626AA68
|
user
|
voice
|
[Voice message] And the Genesis.
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/19 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1920/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T11:00:57.523565
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8742
|
376
|
A552FDA17F8F9D2B0C217AFA8D0910A9
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/19 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1921/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T11:01:43.990650
|
delivered
|
2026-03-30T11:05:32.614432
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8746
|
636
|
A562DF2A8E688F2261CD5B5FA01AB51E
|
bot
|
voice
|
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/19 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1922/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T11:02:53.304228
|
read
|
2026-03-30T11:03:03.948259
|
2026-03-30T11:03:03.948259
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8747
|
636
|
A5F0B7D5C2406283FCADDDA4EF9C4ECB
|
bot
|
voice
|
[Voice message] شوف خايلة ما تبقاش تجاوب هاد الروب [Voice message] شوف خايلة ما تبقاش تجاوب هاد الروبو، أنا غانقوليهم يوقفوه....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/19 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1923/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T11:02:59.180587
|
read
|
2026-03-30T11:03:12.359086
|
2026-03-30T11:03:12.359086
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
8749
|
636
|
AC38D804948026958D4B02A63672F370
|
user
|
voice
|
[Voice message] Sure! Here is the transcription of [Voice message] Sure! Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
صافي واخا، شكرا بزاف. صافي، هو غير غايجي موراها وصافي، ياك؟ أجي، وفوقاش يقدر؟ لأن الطبيب قال ليه يعمل الدوا ويرجع، ماعرفتش زعما فوقاش يقدر يرجع.
**Latin Script (Phonetic):**
Safi wakha, chokran bezzaf. Safi, wa gha iji moraha o safi, yak? Aji, o foqach iqdar? L'anna tbib qal lo ya'mel ddwa o yarje', ma areftch za'ma foqach iqdar yarje'....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/19 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/1926/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-03-30T11:03:34.610487
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|