|
14100
|
350
|
ACFD96D18CB22E682E5782F315771D04
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"صافي أختي شكرا بزاف، قولي لي زعما كاتضغط على ديك البلاصة بزاف وكاتحكها بحال إلى كتحك السنان، وداكشي تايضرها فداك الفك كامل، بحال إلى كيضرني فديك الجهة كاملة، والجهة لخرى مزيانة زعما عادي."
**Latin Script:**
"Safi akhti, chokran bezzaf. Goli li za3ma kat-dghat 3la dik l-blassa bezzaf, w kat-hukk-ha bhal ila kat-hukk snan, w dakchi tay-durr-ha f dak l-fekk kaml, bhal ila kay-durr-ni f dik jiha kamla, w jiha l-khra mezyana, za3ma 3adi."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/36 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3655/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-11T14:01:57.458507
|
read
|
2026-04-11T14:18:10.307107
|
2026-04-11T14:18:10.307107
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15538
|
396
|
A5E22523994AB0F159FEC5E7A0BCC890
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"شوف هاد الروبو متبقاش تجاوبو، مين تشوفو كيكتب لك متجاوبوش، أنا كنهضر معاك بالأوديوس، أنا عملت لك نهار الجمعة مع التلاتة."
**Latin Script:**
"Shoof had r-robot matbqash tjawbo, min tshoufo kiykteb lek matjawboosh. Ana kanhder m'ak b l-audios. Ana 'melt lek nhar l-joumou'a m'a t-tlata."
**English Translation (for context):**
"Look, don't keep answering this robot. When you see it writing to you, don't answer it. I'm talking to you with audios. I set it for you on Friday at three."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/40 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4040/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-14T13:46:49.547328
|
delivered
|
2026-04-14T13:48:08.518767
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15137
|
756
|
A500753C6C3243CD1EC204D4C2C50214
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"سمحي ليا أختي، ما عندك حتى شي مشكل الحبيبة ديالي، مرحبا على الراس والعين، والله حتى شي حاجة، عندك شي سؤال أي حاجة عيطي ليا."
**Latin Script:**
"Sam7i liya khti, ma 3ndk tachi mouchkil al hbiba dyali, marhba 3la rass wel 3ayn, wallah hta chi haja, 3ndk chi sou'al ay haja 3ayti liya."
**English Translation (for context):**
"I'm sorry sister, no problem at all my dear. You are most welcome, it's my pleasure. Truly, if there is anything, or if you have any questions, anything at all, just call me."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/38 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3895/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-13T18:37:14.148674
|
read
|
2026-04-14T14:46:06.063210
|
2026-04-14T14:46:06.063210
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13891
|
324
|
3A8FCFE3BB618376F15D
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"سمح لي تعطلت، أنا شوية و نجي. إيوا والله حتى وقع واحد الغطيط و صافي."
**Latin Script (Phonetic):**
"Smah li t'atelt, ana shwiya o nji. Ewa wallah hta wqe' wahd l-ghatet o safi."
**Translation (for context):**
"Sorry I'm late, I'll be there in a bit. Oh well, honestly, a bit of a mess/complication happened and that's it."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/35 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3592/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-11T09:36:44.038073
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
16150
|
307
|
A5F2E1C2D187C9DB5F9DE61EF1D134E2
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"سلام سي عبد السلام، لاباس؟ بخير، مزيان؟ بالنسبة لهاد لومبرانت (l'empreinte) اللي غانصيفط ليك دابا، زيد كروشي (crochet) ف هاد جوج د السنان."
**Latin Script (Phonetic):**
"Salam si Abdeslam, labas? bikhir, mzyan? Bnisba l'had l'empreinte li ghansift lik daba, zid crochet f had joj d snan."
**English Translation (for context):**
"Hello Mr. Abdeslam, how are you? Are you doing well? Regarding this impression (mold) that I’m sending you now, add a clasp (hook) to these two teeth."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/42 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4232/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-15T13:49:24.396548
|
read
|
2026-04-15T14:09:44.491416
|
2026-04-15T14:09:44.491416
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11033
|
434
|
3AD9B04526BD03064502
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"سلام ختي لاباس بخير؟ أنتِ أمورك هانية؟ كلشي هو هداك؟ صافي حتى لغدا إن شاء الله ختي مع لخمسة، وديك ساعات غادي نجي، واخا ختي شكراً."
**Latin Script (As spoken):**
"Salam khti labas bikhir? Nti omourek hania? Kolchi houwa hadak? Safi hta l'ghadda inshallah khti m'a l'khmsa, o dik sa3at ghadi nji, wakha khti chokran."
**English Translation (for context):**
"Hello sister, how are you? Is everything good with you? Is everything okay? Alright, until tomorrow God willing sister at 5 o'clock, and then I will come, okay sister thank you."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/26 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2694/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-02T17:55:01.284038
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12929
|
410
|
A58E5FEA03E259DACC233562F95CA6C5
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"داكشي اللي كنتي قلتي ليا، معندك والو من جهة لخرى، صلات 700 درهم خلصتيها."
**Latin Script (Phonetic):**
"Dakchi li kenti glti liya, ma3ndek walou men jiha lokhra, salat 700 dh khallastiha."
**Translation (for context):**
"That thing you told me, you have nothing else (no other balance) from the other side, the 700 dirhams is finished/done, you paid it."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3301/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T10:33:47.590832
|
read
|
2026-04-09T10:38:30.031452
|
2026-04-09T10:38:30.031452
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
16884
|
1096
|
A5A11A2FAB04DC6CA64B0BDDC1D8FD34
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"السلام عليكم، لاباس بخير؟ نتوما؟ مرحبا. هاد السمانة عندي عامرة، نشوفو السمانة اللي ماجية وصافي. امواح."
**Latin Script (Darija):**
"Assalamu alaykum, labas? Bikher? Ntouma? Merhba. Had semana 3endi 3emra, nshoufou semana lli majya w safi. Mwa7."
**English Translation (for context):**
"Peace be upon you, are you well? Good? And you guys? Welcome. This week I am busy (full), let's see next week instead. Kiss."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/45 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4519/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-16T15:51:23.163684
|
delivered
|
2026-04-16T15:51:24.609486
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
19431
|
1248
|
A594ADBE15C43DEBE33B5E41DFE4041E
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"السلام عليكم، صباح الخير، نهار السبت عندي عامر، أنا قلت ليك نهارين نرد عليك، نشوف نهار الخميس واش كاين شي ساعة فين داخلة ولا لا."
**Latin Script (Transcription):**
"Salam alaykoum, sbah l-khir, nhar sebt 3endi 3amer, ana gelt lik nharayn nrudd 3lik, nchouf nhar l-khemis wach kayna chi sa3a fin dakhla wlla la."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/54 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/5443/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-26T08:45:23.785573
|
delivered
|
2026-04-29T07:14:30.936273
|
2026-04-26T08:47:16.932677
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12338
|
838
|
2A7B31D189E56ADDEF6C
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"السلام عليكم، ختي عافاك قولي للدكتور بلي راه حنا ماجيين، أنا كنتسنا غير مراتي ماشية ف الطاكسي، تعطلات شوية مالقاتش الطاكسي، وصافي حنا ماجيين، حنا أصلاً غير قراب حدا سكاي 17، أنا كنتسنا غير تنزل من الطاكسي ونطلعوا لعند الطبيب."
**Latin Script (Phonetic):**
"Salam o-alaikum, khti afak gouli l-docteur belli ra hna majiyin, ana kantsena gha mrati machya f taxi, t’aatlat chwiya malqatch taxi, o safi hna majiyin, hna aslan gha qrab hda Sky 17, ana kantsena gha tanzal m taxi o ntla3o l’and tbib."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/31 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3112/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-05T10:43:43.353564
|
read
|
2026-04-05T11:06:47.062999
|
2026-04-05T11:06:47.062999
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12620
|
871
|
ACC7842EEC8C83715512A5B284CF1206
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"السلام عليكم اختي، فين؟ أنا اختي ما عيطتيلشي، لهاد الصمت هذا، حنا كنتسناوكم غير نتوما تعيطو الله يرحم يماك."
**Latin Script (Transcription):**
"Salam o alaykoum khti, fin? Ana khti ma ‘aytitilchi, lhad s-semt hada, hna kantsnnawkoum ghir ntouma t’aytou, Allah yrhem ymmak."...
|
/api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/32 /api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/3213/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
41
|
2026-04-08T11:25:40.350724
|
read
|
2026-04-08T11:38:19.369979
|
2026-04-08T11:38:19.369979
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11049
|
651
|
AC74587EC303B3A7CA8984F52B6DC894
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"السلام عليكم ابنتي، لاباس عليك؟ كيدايرة؟ لا، الأوديو راه ماتسمعش ديالك. لا، راه ماتسمعش، عاوديه. عندي الروانديڤو غدا الجمعة مع الستة ونص. غير عاودي الأوديو عافاك ابنتي."
**Latin Script (Transliteration):**
"Assalamu alaykum a benti, labas alik? Kidaira? La, l-audio rah matsm’ash dyalak. La, rah matsm’ash, awdih. Andi r-rendez-vous ghad-da l-jem’a m’a s-setta w nuss. Ghir awdi l-audio afak a benti."
**English Translation (for context):**
"Peace be upon you my daughter, are you okay? How are you doing? No, your audio wasn't heard (didn't play). No, it wasn't heard, resend it. I have an appointment tomorrow, Friday, at 6:30. Just resend the audio please, my daughter."...
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/26 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/2698/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-04-02T18:38:38.995201
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
16063
|
1011
|
A570E1CF06AB4581D16991785AD180C5
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"السلام عليكم أختي، كاين مزيان؟ بخير، الصحة لاباس؟ واخا شوف عطيني شوية د الوقت، غندخل عند الدكتور، وغنرد عليك، ونهضرو مع الشركة، ونشوف زعما، ونقولك الثمن ونقولك هادشي داخل كامل، نشرحلك كولشي."
**Latin Script:**
"Salam alaykum khti, ki mzyana? Bikhir, saha labas? Wakha shouf atini shwiya d l-waqt, ghandkhol 3and docteur, w ghanrd 3lik, w nhdro m3a l-charika, w nshouf za3ma, w ngoulik l-taman w ngoulik hadshi dakhel kamel, nchrah lik koulchi."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/42 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4200/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-15T11:48:16.985680
|
read
|
2026-04-15T11:57:13.948322
|
2026-04-15T11:57:13.948322
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
14913
|
912
|
A545938F7E838A2B1484D62DDEB4F7A9
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"إيوا راه ماتعطلش غير كوني هانية غير زعما بغينا نشوفوها هي اللولانية نشوفوا حالة السنان ديالها، ها سكتي باش يقرر فوقاش يبدا."
**Latin Script (Phonetic):**
"Ewa rah ma t'attelch ghir kouni haniya, ghir za'ma bghina nchoufouha hiya loulania nchoufou l'7ala d snan dyalha, ha skouti bach iqarar foqach ibda."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/38 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3820/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-13T14:31:06.797800
|
read
|
2026-04-13T14:32:03.467148
|
2026-04-13T14:32:03.467148
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13067
|
555
|
ACECE7B3591477770F95F397A3863D2E
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"إيه، لا ما تنساشي، قول للطبيب عافاك ديك الحديدة واش عندها شي... نقدروا نعملوا شي لعبة باش ما تبقاشي، فهمتي؟ كنحس بها كتدبح لي فمي، كنبقى نزولها بزاف ديك التحتانية، الله يرحم الواليد ما تنساشي تقولها له."
**Latin Script (Transliteration):**
"Iyeh, la matnsachi, goul l-tbib 3afak dik l-7idida wach 3ndha chi... n9dro n3mlo chi l3ba bach matb9achi, fhmti? Kanhs biha katdb7 li fmi, kanb9a nzwlha bzaf dik l-ta7tania, llah ir7m l-walid matnsachi tgoulha lo."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3331/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T11:52:39.617075
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12983
|
555
|
AC718580B04945201B43BC78C4E6D06C
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"أو كيفاش هاد وسط النهار فالسيمانة مفهمتش، واش فالسيمانة هادي ولا فالسيمانة اللي مورا هادي؟"
**Latin Script:**
"O kifach had west nhar f simana mafhamtch, wach f simana hadi wala f simana lli moura hadi?"...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3309/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T11:12:32.700429
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
17983
|
945
|
A596508B3D99890C14B1796D575C5612
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"أه، عندك الحق، كنت غنكونفيرمي ولكن الدكتور خرجلو شي أومبيشمون، ما غاديش يكون هاد لربع فالعشية."
**Latin Script:**
"Ah, aandek l’haq, kont gha-nconfirmer walakin l’doctor khrejllo chi empêchement, ma ghadich ykoune had l’arbeaa f’laachiya."
**Translation (for context):**
"Ah, you're right, I was going to confirm but the doctor had an unforeseen conflict, he won't be here this Wednesday evening."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/49 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4919/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-23T16:45:48.497670
|
read
|
2026-04-23T17:26:09.052182
|
2026-04-23T17:26:09.052182
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
14692
|
396
|
A5F2FF77E38BACE1664DB02DFBEAEB96
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"أه هاد النهار ماكاينش الدكتور ف الصباح، كاين غير ف العشية، والعشية عندنا عامرين، خليني نشوف ليك شي رونديفو آخور ونرد عليك تانشوف معاه."
**Latin Script (Transcription):**
"Ah had nhar makaynch d-docteur f sbah, kayn ghir f l-achiya, w l-achiya 3ndna 3amrin, khlini nchouf lik chi rendez-vous akhor w nrd 3lik ta nchouf m3ah."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/37 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3774/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-13T09:15:36.654558
|
read
|
2026-04-13T09:17:45.941371
|
2026-04-13T09:17:45.941371
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15455
|
323
|
A5E6CAAEB0BA25B0710950CF92F5FE91
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"أه ريم، كيف نتينا مزيانة؟ بخير، الصحة لاباس؟ ريم، دكتور هاد السيمانة مايكونش، 18 فالشهر، 25 فالشهر غيكون، أنا خديتلك رانديفو فيه."
**Latin Script:**
"Ah Rim, kif ntina mziyana? Bikhir, seha labas? Rim, docteur had simana ma-ykounsh, 18 f-shher, 25 f-shher ghay-koun, ana khdit-lek rendez-vous fih."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/40 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4012/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-14T11:18:01.158842
|
delivered
|
2026-04-14T11:18:01.978242
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
14663
|
396
|
A5CE6F32B019321233A1F2C0AA43EE54
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"أ شريفة، شوفي هاد لمرا، واحد الدوكطور ما كاينش هاد الصباح، إلا قدرتي نشوفو غدا، صافي؟ أنا غانشوف مع الدوكطور ونعيط لك نقول لك الوقت فوقاش."
**Latin Script (Transliteration):**
"A Sharifa, choufi had l-mra, wahed d-doctor ma kaynch had s-sbah, ila qdarti nchoufo ghada, safi? Ana gha-nchouf m3a d-doctor w n-3aytel-lek n-qol-lek l-waqt foqach."
**Contextual translation (for reference):**
"Sharifa, look at this lady, a doctor isn't here this morning. If you can, let's see [her/it] tomorrow, okay? I will check with the doctor and call you to tell you what time."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/37 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3768/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-13T08:51:08.618608
|
read
|
2026-04-13T09:03:16.919982
|
2026-04-13T09:03:16.919982
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
14907
|
912
|
2AAE75CD8F8B075FC88B
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"آه صافي فهمت، يسحاب لي زعما فاش غاتجي غايبدا فالسنان زعما يقادهم ليها، فهمتي؟ داكشي علاش سولتك تما.. يعني وفوقاش غايقدر يقاد ليها السنان؟"
**Latin Script (Arabizi):**
"Ah safi fhmt, is-hab li za3ma fach ghatji ghaybda f ssnan za3ma iqadhom liha, fhmti? Dakchi 3lach sweltk tma.. ya3ni w foqach ghayqder iqad liha ssnan?"
**English Translation (for context):**
"Ah, okay, I understand. I thought that when she comes, he would start on the teeth, like fixing them for her, you know? That's why I asked you then/there... So, when will he be able to fix the teeth for her?"...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/38 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3817/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-13T14:26:35.627304
|
read
|
2026-04-13T14:27:26.679152
|
2026-04-13T14:27:26.679152
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
10906
|
770
|
ACE61F5725A6CF2E134EF81B2EF9015B
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
السلام عليكم الزين، هانية كلشي بخير؟
وايه، صونيت ليك آ خاي والله.
و يالاه، باقي كالس تما ياك؟
يالاه وا صافي، شي شوية أنا غانجي لعندك.
**Latin Script:**
السلام عليكم الزين، هانية كلشي بخير؟
Wayeh, sonit lik a khay wallah.
O yallah, ba9i gales tema yak?
Yallah wa safi, shi shwiya ana ghadi nji l3andek....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/26 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2630/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-02T15:53:55.219912
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
20610
|
578
|
AC8FDA7CC0BEA8FF610C44E841FB09C6
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
السلام عليكم أختي، كي دايرة لاباس عليك؟ مساء الخير، كلشي بخير؟ هانية؟ أمورك مزيانة؟ المهم، درت هادشي.. ما كاين شي غونديفو (rendez-vous) زعما فهاد ليام؟ قولي ليا حيتاش مهتم بزاف زعما بهاد الأسبوع هادا حيتاش هو اللي عندي فيه الوقت زعما خاوي باش نحاول نقاد الأمور دغيا دغيا إن شاء الله. المهم هانتي أختي، إلا بانت ليك شي وقيتة ما كرهتش تريبوندي (répondre) ليا دغيا.
**Latin Script (Phonetic):**
Assalamou aleykoum khti, ki dayra labas aâlik? Massa el kheir, koulchi bikhir? Hania? Oumourak meziana? Mohim, dert hadchi.. ma kain chi rendez-vous zaâma f had lyam? Goli liya hitach mehtem bezzaf zaâma b had l’ousbouâ hada hitach houwa li aândi fih l’ouakt zaâma khawi bach nhawel nqad l’oumour dghya dghya inchallah. Mohim ha nti a khti, ila bant lik chi wqieta ma krehtch t-repond-i liya dghya....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/58 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/5807/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-29T12:32:28.036789
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12523
|
651
|
AC5F33997B99F5AE3EF04BD6067A8A20
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"خدينا النمرة د داك لي ف الدوسي عندك، الدوسي لي عطيتيني فيه 05 37، هداك هو الرقم لي ضربنا.
آه، ضرباتو ليا واحد البنت مسكينة غير ف الزنقة، قلت ليها عافاك ا بنتي، قالت ليا راه قطعو عليا.
النمرة لي ف الدوسي لي عطيتيني."
**Latin Script (Transliteration):**
"Khdena n-nemra d dak li f dossier andek, dossier li atitini fih 05 37, hadak hwa r-raqm li drebna.
Ah, drebato liya wahid l-bent meskina ghir f zenqa, gult liha 'afak a bnti', galt liya 'rah qat'ou aliya'.
N-nemra li f dossier li atitini."...
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/31 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/3171/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-04-07T13:12:46.419418
|
read
|
2026-04-07T13:16:27.266590
|
2026-04-07T13:16:27.266590
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11641
|
612
|
2A4FD3C476E7612B0968
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"السلام، كيف سناء؟ بخير؟ مزيانة؟ شوف، على حساب غدا راه والو، ما نقدرش نجي حيتاش والو، جبرتيني خدام. بالنسبة ما عرفتش من ناحية فوقاش كتسدو باش نعرف واش نقدر نجي زعما فوسط ديال السيمانة على حساب السيمانة اللي ماجية. إذا ما جبرتيش كيفاش، غنخليها حتى لسبت إن شاء الله وصافي."
**Latin Script (Phonetic):**
"السلام (As-salam)، كيف سناء (kif Sanae)؟ بخير (bekhair)؟ مزيانة (meziana)؟ شوف (shoof)، على حساب غدا (ala hssab ghadda) راه والو (rah walou)، ما نقدرش نجي (ma n9dershi nji) حيتاش والو (hitash walou)، جبرتيني خدام (jbartini khaddam). بالنسبة ما عرفتش (bannisba ma3raftshi) من ناحية فوقاش كتسدو (men nahia fo9ash katseddo) باش نعرف (bash na3raf) واش نقدر نجي (wash n9dar nji) زعما فوسط ديال السيمانة (za3ma fwast dyal simana) على حساب السيمانة اللي ماجية (ala hssab simana li majya). إذا ما جبرتيش كيفاش (ida ma jbartishi kifash)، غنخليها حتى لسبت (ghankhaliha htal sebt) إن شاء الله وصافي (insha'Allah w safi)."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/28 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2891/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T19:03:30.247784
|
read
|
2026-04-03T19:18:17.831930
|
2026-04-03T19:18:17.831930
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15529
|
396
|
AC6F78844225B26EB0EAE7668257A443
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"السلام، كيدايرة بيخير؟ الله يحفظك، الله يجازيك بخير. حتى لستة؟ لا بزاف، ستة والله إلا بزاف بالله. علاش تلاتة ما مناسباش؟ تلاتة للربعة ما مناسباش؟ وتا لستة عرفتي الضلام تما كيف كيكون، ونحط الموتور تما برا، عرفتي كيف غا... واش غايبقا ولا ما غايبقاش؟"
**Latin Script (Darija Chat):**
"السلام، kidayra bikhir? Allah yhafdak, Allah yjazik bikhir. Htta l-setta? La bzzaf, setta wallah ila bzzaf billah. 3lash tlata ma mnasbash? Tlata l-rab3a ma mnasbash? Wa ta l-setta 3rfti dlam tma kif kikoun, w n7tt l-moteur tma berra, 3rfti kif gha... wash ghaybqa wlla ma ghaybqash?"
**Context/Translation (for clarity):**
The speaker is greeting a woman and discussing a meeting time. He feels that 6:00 PM is too late because it gets dark, and he is worried about leaving his motorcycle outside, fearing it might get stolen. He suggests meeting between 3:00 PM and 4:00 PM instead....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/40 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4038/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-14T13:40:21.810544
|
read
|
2026-04-14T13:45:27.048920
|
2026-04-14T13:45:27.048920
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13817
|
956
|
A5679C4033F637B1AA5842DA14F30CCE
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**"ماشي مشكيل، نخليوه ليك ألفين وخمسمية درهم، بالنسبة للتجويزة ميتين درهم."**
**Transliteration (Latin Script):**
"Machi mouchkil, nkhalliweh lik alfayn u khms-miya dirham, binisba l'tjwiza miytayn dirham."
**Translation (for context):**
"No problem, we'll leave it for you for 2500 dirhams; as for the [passing fee/clearance], it's 200 dirhams."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/35 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3570/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-10T20:00:11.969182
|
read
|
2026-04-10T20:00:12.246517
|
2026-04-10T20:00:12.246517
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13018
|
555
|
AC83897888880EF3FD705A4C28D8B303
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**"شوفي هاد التحتية، هادي من تحت ضبرتني بزاف، قولو واش كاين شي لعيبة نقدر نعملها."**
**Transcription in Latin script:**
"Shoufi had t-tehtiya, hadi men taht dbertni bezzaf, qollou wach kayn chi l'ayba neqder ne'melha."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3321/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T11:21:56.598267
|
read
|
2026-04-09T11:21:56.736425
|
2026-04-09T11:21:56.736425
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
9887
|
169
|
AC1930DD124BBC5F6C918D53A9B96A68
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**"السلام عليكم أمل، صافا ؟ مزيان ؟ آه عندك نتي وختك، بالحق لا، ماشي اليوم غتركبي لتحت، اليوم الكنترول ديال لي باغ (les bagues) وعاد ديك ساعة يشوف الدكتور فوقاش غتركبي لتحت، حيت الحصة اللي فاتت كنتي جيتي غير على ود السوان (les soins)، ما جيتيش على ود لي باغ."**
### Transcription in Latin script (for clarity):
"Salaam alaykoum Amal, ça va? Mzyan? Ah, andki nti w khtek, bel haq la, machi lyoum ghat rekkbi l-teht, lyoum l-contrôle dyal les bagues w aad dik sa'a i chouf docteur foqach at rekkbi l-teht, hit l-hissa li fatet kounti jiti ghir ala wdd les soins, ma jitich ala wdd les bagues."...
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/23 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/2330/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-04-01T08:49:47.129732
|
read
|
2026-04-01T08:55:25.363779
|
2026-04-01T08:55:25.363779
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13894
|
324
|
A55FA983312D095250F99210FFEAB658
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**"ألو ما تعطلش خاي لا جيتي دابا، حيت أنا قلت ليك عندك ساعة مكانة، والدكتورة غتجي مع الجوج، يعني ما غا.. ما غاديش تطول فوق الجوج."**
**Transliteration (Latin Script):**
"Allo ma t'atalech khay la jiti dba, hit ana goult lik 'andek sa'a magana, w d-doctora gha tji m'a jouj, ya'ni ma gha.. ma ghadich t-tawwel foq jouj."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/35 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3594/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-11T09:38:27.850505
|
read
|
2026-04-11T09:38:39.655521
|
2026-04-11T09:38:39.655521
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
20848
|
665
|
A52B95F6EC8D0794B2A201939DF57844
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**"ألو السلام السي الحسين، لاباس؟ مزيان؟ بخير؟ خايل الله وجد ليا لافاكتور ديال هاد الشهر هدا، غدا إن شاء الله باش نخلصوك فيها. شكراً."**
**Transliteration (Latin script):**
"Alo, s-salam si Lhoucine, labas? Mezyan? Bikher? Khay-llah ouejed liya l-facture dyal had ch-her hada, ghedda inch'Allah bach n-khalssouk fiha. Choukran."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/59 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/5913/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-29T17:15:49.102400
|
read
|
2026-04-29T17:35:25.879664
|
2026-04-29T17:35:25.879664
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15211
|
555
|
ACD4F40CE099AC5C6745AF218373489D
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
"السلام عليكم، أنا والله ما كنهضر على الفلوس ولا على... أنا كنت باغا نشرح ليه هادوك نيت زعما نعاوطوهم، علاش غانخسر السيد؟ فهمتيني دبا كيفاش أنا كنخمم؟ كنت باغا نهضر معاه هو، والله تا نكدب عليك بقا فيا الحال، علاش شرحتي ليا أوكي ولكن كنتي تقولها ليا فالتلفون تقولي متجيش يا سليمة الصباح، الطبيب راه مكاينش، ومانجيش، فهمتي كيفاش؟"...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/39 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3909/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-13T22:07:08.626107
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12641
|
884
|
A5F54DEC16693D6535419F4EEEDFB244
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
"السلام سي هشام، لاباس عليك؟ سي هشام عيطت ليك قبيلة كانت خوات لينا واحد ساعة، كنت عيطت ليك باش زعما نجيو نعدلو داك الكور، صدقتي ما جاوبتيش ماشي مشكل، إلا قدرتي تجي غدا مع الجوج تكون زعما مزيانة، غير كونفيرمي معايا وصافي."
**Transcription (Latin script):**
"Salam Si Hicham, labas 3lik? Si Hicham 3ayatt lik qbila kant khwat lina wahed sa3a, kount 3ayatt lik bach za3ma njiw n'3adlou dak l-cours, sdafti ma jawbtich machi mouchkil, ila qdarti tji ghada m3a l-jouj tkoun za3ma mzyana, ghir confirmer m3aya o safi."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/32 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3219/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-08T15:52:06.163713
|
read
|
2026-04-08T16:23:19.465884
|
2026-04-08T16:23:19.465884
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12474
|
651
|
AC1264D76679D31911EE304555EEA5CC
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
"Déjà دبا دكون مهماناش ندير شي وقيتة، دبا أنا كنخدم، دبا أنا باقة ف الخدمة، غير رمبلاصيا (remplaçante) شي وحدة مريضة.
دبا أنا غادي نشوف، ملّي تجي السيدة غادي نجي لعندو ياك، دبا راه ما فياش الحرقة، غادي نجي لعندو ونكول ليه يحيد ليا هاديك، ونقلبو الدوفي (Devis) عاوتاني، يدير ليا على حساب 5000 درهم اللي غاتجيه نصاوبو بيها، وإلى بقى العمر نكمل العام عاوتاني يعاود يبدا ليا ف شي لاخور.
ولا غانشوف إلا جات ختي وعطاتني 4000 درهم سلفتها ليا، راني غادي نشوف، أنا غانشوف هاد السيمانة اللي غايكون غايكون خر هاد السيمانة، صافي؟ أنا نشوف مع ختي إلا بغات تعطيني 4000 درهم مع الفلوس اللي غايعطيوني هوما، هي هاديك، هي هادوك فلوسو.
مالقيتش، ماشي مابغاتش، إلا ماعندهاش ولا شي حاجة، غادي نجي لعندو نكول ليه حيد ليا هاديك، ودير ليا الدوفي (Devis) ديال 5000، ما تفوتش ليا فيه 5000 درهم، وخا يصاوب ليا غير جوج درسات، فهمتي؟ ولا درسة ب 3000 درهم ولا سمو، وإلا بقات شي حاجة ديك الساعة نشوفو شنو نديرو فيها.
صافي دبا ماتقولي ليه والو حيت هاد السيمانة عندي الخدمة مزيرة، نتوما كتساليوا حتى لـ مع السبعة، ودبا أنا راه كاندخل من التمنية حتى لـ التمنية، إيه، مقابلة واحد المونغوليان (Mongolienne) حتى كايجيو والديها من كازا عاد كنخرج أنا، المهم دبا ماتقولي ليه والو."...
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/31 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/3166/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-04-06T17:16:21.841302
|
read
|
2026-04-07T12:52:27.734569
|
2026-04-07T12:52:27.734569
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11882
|
797
|
ACDD3FBD10866795CDFE616AE25F9846
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija, incorporating the French terms used:
"صافي الله يحفظك، أمين، وصافي غنصيفطو ليك إن شاء الله. فوقاش؟ غدا إن شاء الله.. آه غدا ماتكونش الخدمة ياك؟ حيت أنا عاد شفت دابا الأوديوات ديالك، أنا غنصيفطو ليك بعد غدا، الإثنين إن شاء الله الصباح يكون عندك. ومن الناحية ديال **الدوفي** (Devis)، **الدوفي** والله إلا خاص غير نكاشيه، وندوز عند **الكومطابل** (Comptable) نكاشيه ونسكانيه ونصيفطو ليك، **الدوفي** اليوم يكون عندك."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2956/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-04T11:33:38.226903
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
10545
|
473
|
A53FB7DBABB5911C3B3CD9FB203D6DFB
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija, including the code-switching with French and English:
**Arabic Script:**
السلام عليكم، مسا الخير، شي مزيانة بخير؟ يسرى هاد الرواج ما تبقايش تحمقي راسك معاه تجاوبي، دابا نشوف ليك شي رانديفو لـ Monday ونرد عليك.
**Latin Script:**
"Salam Alykum, msa lkhir, chi mzyana bikhir? Yusra had r-rowaj ma tbqaych thmqi rasek m3ah tjawbi, daba nshof lik chi rendez-vous l-Monday n-redd 3lik."
**English Translation (for context):**
"Peace be upon you, good evening, everything good? Yusra, don't drive yourself crazy trying to answer [all these messages] with this rush. I'll look for an appointment for you for Monday and get back to you."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/25 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2545/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-02T10:17:55.306908
|
delivered
|
2026-04-02T10:18:28.902597
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
16101
|
317
|
AC8A99A18A2C9A1CCE16AA85CE7DA0D1
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
عندي الزيارة ديال لي باك.
وحيت المرة الأخرى ما كانش عندي فلا ميم جوغني لو 16، وليتو عطيتوني لو 18، دابا لو 18 غادي يجي بالديمونش.
صافو ديغ دوما ڤوندرودي أو بيان سامدي ولا جوسكا لانددي، لانددي امبوسيبل لأن ما نقدرش....
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/42 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/4214/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-04-15T12:39:56.659675
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13252
|
599
|
3A4C230B451FFC8272F9
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
السلام عليكم، سافا (ça va)؟ لاباس عليك؟ كلشي مزيان؟ كنتمنى تكون بخير وعلى خير. صراحة ما غديش نجي هاد لاسومين (la semaine)، ما غنكون تال لاسومين بروشين (la semaine prochaine)، داكور (d’accord) إن شاء الله. المهم أنا مورا نتصل بيك، ما عرفتش، المهم يا الجمعة اللي ماجية، المهم التليفون بيناتنا، داكور (d’accord)، ميرسي بوكو (merci beaucoup).
**Latin Script (As spoken):**
"Salam Alaykum, ça va? Labas aalik? Koulchi mezian? Kantmana tkoun bikhir wa ala khir. Saraha ma ghadich nji had la semaine, ma ghankoun tal la semaine prochaine, d'accord inch'Allah. Mohim ana mora nttassel bik, ma areftch, mohim ya l'jemaa li majia, mohim téléphone binatna, d'accord, merci beaucoup."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3386/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T16:56:41.941215
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13552
|
785
|
A5E059FD6E7C1C5F08BAB27A0E69DE49
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
السلام عليكم فاطمة، كيفتي مزيانة بخير؟ الصحة لاباس؟ مدام فاطمة، أنا صفت لك لوردونونس (ordonnance)، بالنسبة لأنتبيوتيك (antibiotique) غادي تبداي يومين قبل ياك؟ وبروفين (Brufen) وكودوليبران (Codoliprane) هادوك تاخذيهم فالصباح. والدوا لآخر هداك تجيبيه معاك نهار لعملية حيت هداك الدوا أنجيكتابل (injectable) كأنجيكطيوه نهار لعملية.
**Latin Script (Darija style):**
Salam Fatema, kifti mziana bikher? Seha labas? Madame Fatema, ana sift lik l’ordonnance, b nesba l’antibiotique ghadi tebdayh yowmayn qbel yak? O Brufen o Codoliprane hadouk takhdihom f sba7. O dwa l’akher hadak tjibih m’ak nhar l’amaliya hitach hadak dwa injectable kan-injecté-weh nhar l’amaliya....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/34 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3485/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-10T10:59:43.122819
|
delivered
|
2026-04-10T10:59:44.262313
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
16890
|
604
|
A55184E4876AFBD58DAECA8A24CAE150
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
السلام عليكم دكتور، كولشي مزيان؟ بخير؟ الصحة لاباس؟ دكتور بالنسبة لهاد السبت هادا ما غيكونوش عندك **des patients**، عملناهم حتى للسبت الماجي، صافي؟ علمتك وصافي باش ترتاح نهار السبت، شكرا بزاف.
**Latin Script:**
Salam o alaikom doctor, kolchi mzyan? bikhir? seha labas? Doctor binisba l had sebt hada ma ghaykonoch andek **des patients**, amelnahom hta l sebt l maji, safi? Alamtek o safi bach tertah nhar sebt, chokran bzaf.
**Translation (for context):**
"Peace be upon you, Doctor. Is everything good? Are you well? Is your health okay? Doctor, regarding this Saturday, you won't have any patients. We have scheduled them for next Saturday, okay? I just informed you so you can rest on Saturday. Thank you very much."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/45 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4522/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-16T15:52:05.189997
|
read
|
2026-04-16T16:30:43.084587
|
2026-04-16T16:30:43.084587
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
10511
|
759
|
3A7A552D0F9656BFAC2D
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
السلام حبيبة، كي بقيتي؟ لاباس، مزيان؟ إن شاء الله تكوني على خير. أجي نقول ليك، فوقاش آيجي؟ أشمن ساعة يجي راجلي على ود الـ rendez-vous ديال اليوم؟
**Latin Script:**
Salam hbiba, ki bqiti? Labas, mzyan? Insha'Allah tkouni 3la khir. Aji ngoul lik, foqach ayji? Ashmen sa3a yji rajli 3la wed l-rendez-vous dyal lyouma?...
|
/api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/25 /api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/2533/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
41
|
2026-04-02T09:46:53.593211
|
read
|
2026-04-02T11:24:26.973493
|
2026-04-02T11:24:26.973493
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
10080
|
473
|
2A8B75B94376710281BF
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
"لا والو، ما نقدرش حتى لـ **la semaine prochaine**. عرفتي أختي راه ما كتنعسش بالحريق د الضرسة، راه ما كتقدرش حتى تاكل عليها. غير إلا قدرتي تشوف ليا غدا من الأحسن، وخا حتى للعشية مرة ولا ف الصباح بكري، اللي قدرتي عليه."
**Latin Script (Darija/French):**
"La walou, ma ne9derch hta **la semaine prochaine**. ‘Arefte khti ra ma kat n’essch bel hriq d dersa, ra ma kat9derch hta takol ‘liha. Ghir ila qdarti tchouf li ghedda men l’ahssen, wakha hta l’3chiya merra, olla f sbe7 bekri, li qdarti ‘lih."
**Translation (for context):**
"No way, I can't wait until next week. You know, my sister isn't sleeping because of the toothache, she can't even eat with it. If you could see me tomorrow, it would be better. Even if it's late in the evening or early in the morning, whatever you can manage."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/23 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2383/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-01T14:23:25.842318
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15152
|
956
|
A5A92234CC6B1F3015229FD88D38878B
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
"سلام عليكم مدام سناء، كي دايرة مزيان؟ بخير؟ الصحة لاباس؟ مدام سناء غدا إن شاء الله في الصباح نرد عليك على حساب الرونديفو."
**Latin Script (Transliteration):**
"Salamu Alaykom Madame Sanae, ki dayra mezian? Bekhir? Seha labas? Madame Sanae ghedda inchallah f sbe7 nrod 3lik 3la hsab r-rendez-vous."
**English Translation (for context):**
"Peace be upon you, Madame Sanae. How are you doing? Are you well? Is your health good? Madame Sanae, tomorrow morning, God willing, I will get back to you regarding the appointment."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/38 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3896/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-13T19:11:09.473460
|
read
|
2026-04-13T19:11:19.542900
|
2026-04-13T19:11:19.542900
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
17012
|
604
|
2A36C6F556626E6D7B08
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
"السلام عليكم، صافا بخير؟ مزيان؟ كلشي بخير؟ المهم، إلا بغيتوا نديروا عاود على 15 jour مزيانة هادي، فهمتي؟ مكاينش مشكل. تاهي مزيانة 15 jour مثلاً نقدرو نبقاو نشوفوا les patients على 15 jour ولا شي حاجة، ماشي مشكل. يلاه شكراً أختي شكراً."
**Latin Script (Transliteration):**
"Assalamu alaikum, ça va? Bekheir? Mzyan? Koulchi bekheir? Lmohim, ila bghitou ndirou 3awed 3la 15 jours mzyana hadi, fhamti? Makaynich mouchkil. Ta hya mzyana 15 jours, matalan ne9drou neb9aw nchoufou les patients 3la 15 jours wla chi haja, machi mouchkil. Yallah choukrane a khti, choukrane."
**Translation (for context):**
"Peace be upon you, how are you? Good? Fine? Is everything okay? Anyway, if you want us to do it again every 15 days, that would be good, you understand? There’s no problem. That’s also good, 15 days for example, we can keep seeing the patients every 15 days or something, it’s not a problem. Okay, thank you sister, thank you."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/45 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4587/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-16T17:17:51.548698
|
read
|
2026-04-16T17:19:21.151538
|
2026-04-16T17:19:21.151538
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
14276
|
980
|
A57871A35235DAE9E53F00B2D7BE6923
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
"السلام عليكم مدام، كي دايرة مزيانة؟ والو هاد الدكتور.. الدكتور ديالنا مكيخدمش بهاد لامارك هادي، معندناش."
**Latin Script:**
"Assalamou alaykoum Madame, ki dayra meziana? Walou had docteur.. docteur dyalna ma kaykhdemch b had la marque hadi, ma andnach."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/36 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3685/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-12T10:14:04.690853
|
read
|
2026-04-12T10:14:41.011278
|
2026-04-12T10:14:41.011278
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
20110
|
685
|
ACBE77FD2112CCBBC801D9315E606E64
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
"السلام عليكم حسن، صا با؟ كولشي مزيان؟ الأمور على خير؟ إلا كنتي غاتجي غدا، جي غدا في العشية ماشي في الصباح، حيت الصباحات كيكونوا عندنا les opérations. غدا في العشية ابتداء من الثلاثة ونص، جي باش تحيد الخيط."
**Latin Script (Transliteration):**
"Salam oualaykoum Hassan, ça va? Kolchi mzyan? Oumour ala khir? Ila kounti ghatji ghadda, ji ghadda fl achiya machi f sba7, 7it sba7at kikonou andna les opérations. Ghadda fl achiya ibtida'an mn tlata o nass, ji bach t7iyd lkhit."...
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/56 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/5668/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-04-28T08:57:32.637787
|
read
|
2026-04-28T09:17:52.691146
|
2026-04-28T09:17:52.691146
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
14909
|
912
|
A55FE16A42A327B8251F492775384C40
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
"إيوا تجي فداك الـ rendez-vous ديال إيمان ياك؟ تجي بعدا، نشوفوها contrôle، تكون شبار داك le fil de contention مزيان زعما، ونشوفو سنانها، عاد باش نشوفو زعما فوقاش نقدرو نبداو."
**Latin Script (Transliteration):**
"Ewa tji f dak rendez-vous dyal Imane yak? Tji be3da nchoufouha contrôle, tkoun chbar dak le fil de contention mezian za3ma, nchoufou snanha, 3ad bach nchoufou za3ma fo9ach ne9drou nebdaou."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/38 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3818/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-13T14:27:56.235804
|
read
|
2026-04-13T14:29:43.833900
|
2026-04-13T14:29:43.833900
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
16705
|
985
|
A5B96B7F292209F9CA5504215CF076EA
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
**"السلام عليكم، كيف دايرة؟ مزيان؟ بخير؟ الصحة لاباس؟ عافاك فوقاش بغيتي ناخد الـ rendez-vous؟"**
**Transliteration (Latin script):**
"Salam o-alaykum, kif dayra? Mezian? Bekhir? Seha labas? Aafak foqach bghiti nakhod l-rendez-vous?"...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/44 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4458/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-16T12:04:06.732796
|
read
|
2026-04-16T12:11:36.146788
|
2026-04-16T12:11:36.146788
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
16322
|
1032
|
A582EE24B41C1D043660B87617D1D571
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
"صباح الخير مدام، كيف نتي مزيانة؟ بخير؟ صحة لاباس؟ مدام أنا هضرت مع الدكتور بالنسبة للحالة ديالك، خاصك gouttière. هادوك les gouttières ديال contention، كتعملهم زعما بحالهم بحال السلك، غير هوما الدور ديالهم حسن من السلك، كيصرعو المدة ديال زعما السنان يقربو لبعضهم."
**Transcription in Latin script (Darija/French mix):**
"Sbah lkhir madam, kif nti mziana? bikhir? saha labas? Madam ana hdert m3a docteur binnisba l l-hala dyalk, khask gouttière. Hadouk les gouttières dyal contention, kat3mlhom za3ma bhalhom bhal s-selk, ghir houma d-dawer dyalhom hsen men s-selk, kaysar3ou l-mouda dyal za3ma s-snan iqerbou l-ba3dhom."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/43 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4321/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-15T16:17:57.126843
|
read
|
2026-04-15T16:20:38.733684
|
2026-04-15T16:20:38.733684
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11677
|
565
|
AC4E71BBEAF690FD1B75E527A3AF9809
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija and French:
"صافي، واخا. صافي، شكراً. قول ليهم يجاوبوني واش نجي غدا ولا تعطيني **rendez-vous** آخر. التنين، التنين ولا الثلاث، فوقاش ما كان، فهمتيني؟"
**Transliteration (Latin Script):**
"Safi, wakha. Safi, shukran. Qol lihom yjawbouni wach nji ghedda wella ta'tini **rendez-vous** akher. Tnein, tnein wella tlat, foqash ma kan, fhemti?"...
|
/api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/2905/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
41
|
2026-04-03T19:41:30.283943
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|