|
13036
|
922
|
A511B2BE9B3C2F81E70F479FF2D9CC78
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in both Arabic and Latin scripts, reflecting the mix of Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
"صافي غير تجي إن شاء الله تجي، وديك ساعة نموديفيي ليك ف لافيش ديالك، وباش ندخلو ليزانفورماسيون إكزاكت."
**Latin Script:**
"Safé ghir tji insha'Allah tji, o dik sa3a nmodify lik f l'affiche dyalk, o bach ndkhlou les informations exactes."
**Breakdown of terms used:**
* **Safé ghir tji:** Okay, just come.
* **Insha'Allah:** God willing.
* **Dik sa3a:** At that time / Then.
* **Nmodify (Modifier):** I will modify.
* **L’affiche:** The poster/file/sheet.
* **Les informations exactes:** The exact information....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3328/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T11:27:38.228445
|
delivered
|
2026-04-09T13:42:50.648984
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13215
|
337
|
A588D89572B68AB73ECF5CABE0BFF838
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in both Arabic and Latin scripts, reflecting the Moroccan Darija and French used:
### **Arabic Script:**
السلام عليكم، كيف تينة مزيانة؟ بخير؟ شوف نهار السبت إن شاء الله غيكون عندك راندي فو مع الحداش ونص. صافي؟
### **Latin Script:**
Assalamu alaykoum, kif tina mziana? Bekheer? Chof nhar sebt inchallah gha ykoun andek rendez-vous m'a l-hdach o nass. Safi?
---
**Translation (for context):**
*Peace be upon you, how are you? Good? Look, this Saturday, God willing, you have an appointment at 11:30. Okay?*...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3381/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T15:52:24.156385
|
read
|
2026-04-09T16:01:08.134071
|
2026-04-09T16:01:08.134071
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
17082
|
865
|
3A415386A5AD521AFFD4
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in both Arabic and Latin scripts for Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"هادشي لي كاين أختي، مشى لطنجة، بغا يعرف زعما واش نهار الثلاث يحضر، داكشي علاش بغا تعلموه اليوم فالعشية ولا غدا، باش إيلا كان غايجي نهار الثلاث، يجي باش يشد الطريق نهار الحد، داكشي علاش، أنا ختو."
**Latin Script:**
"Hadchi li kayn akhti, mcha l'Tanja, bgha ya3raf za3ma wach nhar tlat ihdar, dakchi lach bgha t3almoh lyoum f'l3chiya walla ghedda, bech ila kan ghayji nhar tlat, yji bech ichad triq nhar lhad, dakchi lach, ana khto."
**English Translation (for context):**
"That’s how it is, sister. He went to Tangier. He wants to know if he should attend on Tuesday. That’s why he wants you to inform him this evening or tomorrow, so if he has to come on Tuesday, he can hit the road on Sunday. That’s why. I am his sister."...
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/45 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/4599/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-04-17T14:18:15.632197
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11737
|
700
|
3A08D27B439C5414DA5B
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in a mix of Moroccan Darija and French:
"صباح الخير، السلام عليكم، لاباس عليكم، كلشي مزيان، **ça marche**؟ غير سمح لي اليوم راه ما غانجيش حيت فقت شوية عيان، راه فايق باش نجي ولكن راه مريض شوية بحال ضربني البرد. **donc** ما قدرتش نجي، **reportيوها** إن شاء الله حتى نعطيك **date** وحداخرا. شكراً، **merci beaucoup**."
**Latin Script Version (Transcription):**
"Sbah l-khir, salam alikom, labas alikom, kolshi mezyan, **ça marche**? Ghir smeh li lyoum rah ma ghanjish hit fqt shwiya 3iyyan, rah fayeq bash nji walakin rah mrid shwiya bhal daribni l-berd. **Donc** ma qdertsh nji, **reportiw-ha** in sha’ Allah hta na3tik **date** wehda khra. Shokran, **merci beaucoup**."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2915/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-04T08:04:38.736007
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
17436
|
1071
|
3A93F3EE79FE885A0BAD
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in a mix of Moroccan Darija and French:
"السلام عليكم مدام شيماء، لباس؟ كلشي بخير؟ المهم، معاك معاذ بن جلون. غير على ديك الـ **rendez-vous** ديال نهار الجمعة مع الـ 4 د العشية، بغيتك تـ **annuler**ـيه. دابا الجمعة أنا كاملة ماشي **disponible** نهار كامل. المهم، إلا غدا الخميس بانت شي ساعة خاوية ولا شي حاجة، تقدر تتصل بيا وتقولها ليا. **Sinon** السيمانة اللي ماجية، عطيني شي نهار فالسيمانة اللي ماجية وديك الساعة أنا نشوف الـ **emploi** ديالي ونرد عليك. شكراً، يلاه بسلامة."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/47 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4717/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-22T16:05:53.856784
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13114
|
555
|
AC9452DABFAA1A877A4121FEB6C64292
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
ما فهمتش كيفاش غيبدل ليا لاباراي أخرى واش غنعاود نخلص من اللول فهمتي؟
واش دابا أنا عاود بديت بشي حاجات خرين، المهم دابا واش غنعاود يعني منين نجي عندو تما غيبدل ليا لاباراي...
واش غيبدل ليا لاباراي هي نيت ولا شي حاجة أخرى؟
ما ديك د البلاستيك ما نعرفش، ديك ديال السيليكون لا، هذيك سوقها خاوية مازال هادي قاصحة.
المهم غير واش كاين شي حل مثلا نسـ... نعدلو هنا ف فمي فهمتي كيفاش؟...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3345/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T13:24:09.415881
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11687
|
624
|
ACF68BCD954917583AF062EB2EAFAB52
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
السلام عليكم، أختي كي دايرة لاباس عليك؟ بخير؟ صحة مزيانة؟
الحمد لله، أنا غدا إن شاء الله ما جاياش لعندك، وأنوليت هاد الشي هذا.
صافي خليها، شوفي لي شي وقت آخر إلا كان ديسبونيبل.
أنا نقول لك فوقاش، أنا نشوف شنو عندي ونرد عليك فوقاش تعطيني.
صافي يالا، حفظك الله....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2907/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T21:00:26.922007
|
read
|
2026-04-03T21:01:09.911357
|
2026-04-03T21:01:09.911357
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13191
|
930
|
3AACF98622421E258AD0
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
أهلا خويا وليد، كيداير بخير؟ كلشي مزيان؟
شوف، راه ماقدرتش نجي عندك اليوم، حيت الدري اللي كنت غانجيب معايا ماكاينش.
دونك غادي نحاولو نخليو حتى السيمانة الجاية إن شاء الله،
عاد باش نجي باش نكمل، خصني ضروري نكمل الفوق راك عارف.
شوف راه أنا كما قلت لك راه غانحاول نجيب معايا الدري، راه يالاه رومبورسوني والله إلا البارح.
نيت عيطات لي البنت اللي معاك تما، والله إلا نسيت سميتها.
قالت لي راه هاداك، قلت لها راه يالاه رومبورسوني، قلت لها راه غانجي نهار الخميس، ساعة ما كتابش.
فخليها حتى الاثنين إن شاء الله ولا الثلاث، وباش ما كان راه غانعلمك هنا في واتساب، يالاه، مزيان ملي صيفطت لي ميساج....
|
/api/v1/chatbots/47/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/47/knowledge-bases/media/files/3378/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
47
|
2026-04-09T15:31:03.102810
|
read
|
2026-04-09T17:07:01.422811
|
2026-04-09T17:07:01.422811
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15234
|
233
|
meta_1131050983415192_wamid.HBgLMzM3NjY2NDg5NDIVAg meta_1131050983415192_wamid.HBgLMzM3NjY2NDg5NDIVAgASGBQzQTREN0U3MTQ5QjMxNzRBOThCOAA=...
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**فين أخويا هاني؟ مزيان؟ كلشي مزيان؟**
**الحمد لله، الحمد لله، الحمد لله، كلشي بخير.**
**أنت كولي يا خويا كي داير؟ واش راك مزيان ولا لا؟**
**أنا بغيتك تكون مزيان.**...
|
/api/v1/chatbots/38/knowledge-bases/media/files/39 /api/v1/chatbots/38/knowledge-bases/media/files/3924/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
38
|
2026-04-14T00:53:44.959258
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
10550
|
473
|
A567F264A73D345083FC4C940B81F1BE
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**صافي ماشي مشكل، مرحبا على الراس والعين، صافي شنو السمية ديالها؟**
**(Safi machi mouchkil, marhba 'ala r-ras o l-'ayn, safi chno s-smiya dyal-ha?)**...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/25 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2548/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-02T10:21:49.388331
|
delivered
|
2026-04-02T10:21:50.034445
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13014
|
555
|
AC0B5DEACBE5AC77CC1F74F7BF4CB622
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**المرأة:** شكرا ليك، لا كنتينا بالعكس.
**الرجل:** أنا كنت باغي نهضر معاك تاهيا على شي حاجات خرين، كول هاداك هادشي لي عندي ديك الحديدة التحتانية، كولها را كتدبر ليا فمي بزاف، الله يرحم باباك ما تشوفي ليا واش كاين شي حل، واش كاين شي حل؟ واش كاين شي ڭومة؟ واش كاين شي لعبة؟ فهمتي حيت عرفتي را دبرتني بزاف ففمي....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3318/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T11:21:22.450726
|
read
|
2026-04-09T11:21:22.641917
|
2026-04-09T11:21:22.641917
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12754
|
554
|
ACEEE7E290A814A848AB46105134CF26
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**السلام عليكم، كينتينا بخير؟ لاباس عليك؟ والو والله ما ديسبونيبل حيت عاد جبرتيني مسافر وباقي ما كملتشي واحد الشغل ديالي هنايا.**
***
**Latin Script Version (for clarity):**
*Salam alaykum, kintina bikhir? Labas alik? Walo wallah ma disponible hit aad jbartini msafer w baqi ma kmlt-chi wahed choughl dyali hnaya.*...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/32 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3272/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-08T17:29:08.339478
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11734
|
785
|
A5406395F5053749588E28ADF173A663
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**السلام عليكم، صباح الخير، كي صبحتي مزيانة؟ بخير؟ اليوم إن شاء الله عندك رنديفو مع الجوج ونص.**
**Transliteration (Latin script):**
"Assalam o alaikum, sbah l'khir, ki sbahti mzyana? Bikhir? Lyom in sha Allah andek rendez-vous m'a l'jouj o nass."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2912/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-04T07:44:23.537543
|
delivered
|
2026-04-04T08:43:49.706662
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12723
|
350
|
AC3CAE9EF6D7F9C2B3FA01E8E08710ED
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**السلام عليكم اختي، صا با؟ أمورك مزيانة؟ بغيت غير نقولك زعما هو دابا مسافر، مشى للنكليز، يعني، وعندو موعد أصلاً مع الطبا تما ديال النكليز ديالو، يعني ما عرفت حتى يرجع، وديك الساعة نقدروا نقولوا ليك واش غادي يكمل ولا ما غاديش يكمل.**
**Transliteration (Latin Script):**
"Salamu alaykum khti, ça va? Omourek mzyana? Bghit ghir ngoulik zaama houwa daba msafer, mcha l’Ingliz, yaani, u andou mawid aslan m’a t'obba temma dial l’Ingliz dialou, yaani ma areft hetta yerjeâ, u dik saâ neqdrou ngoullik wesh ghadi ikemmel wala ma ghadish ikemmel."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/32 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3260/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-08T17:02:57.334580
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
14784
|
756
|
A59CBEC3088A390E9EBC92A904562246
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Latin Script:**
"Salam Safae, labas? mzyana? kolchi bikhir? Safae 3ndek rendez-vous m3a tlatat w ness, ghir kankked 3lik wach tconfirmi wlla la?"
**Arabic Script:**
"سلام صفاء، لاباس؟ مزيانة؟ كولشي بخير؟ صفاء عندك راندي فو مع التلاتة ونص، غير كأكد عليك واش تكونفيرمي ولا لا؟"
**English Translation (for context):**
"Hello Safae, how are you? Good? Is everything okay? Safae, you have an appointment at 3:30, I'm just checking with you to see if you confirm or not?"...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/37 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3791/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-13T11:35:17.045574
|
read
|
2026-04-13T13:03:25.039331
|
2026-04-13T13:03:25.039331
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
16318
|
785
|
3A9A02FB3DAB2422EC4E
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic script:**
السلام عليكم أختي، لاباس؟ بخير؟ الحمد لله، مزيانة؟ كلشي بخير؟ نتيا مزيانة؟ بخير؟ شنو تما؟
**Latin script (Moroccan Chat Alphabet):**
Salamu 3alaykum khti, labas? bikhir? lhamdulillah, mezyana? kolshi bikhir? ntiya mezyana? bikhir? schnu temma?...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/43 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4319/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-15T16:16:03.094331
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13113
|
920
|
A5C49A9DADC36AC2A822F8C037FA434A
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic script:**
"آه غندوز عندك نهار السبت الصباح مع الـ11 إلا بغيتي."
**Latin script:**
"Ah, ghandouz 3andek nhar sebt sba7 m3a l-hdech ila bghiti."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3344/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T13:23:18.868293
|
read
|
2026-04-09T13:27:56.908039
|
2026-04-09T13:27:56.908039
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11383
|
797
|
A5EF7D696D6BED0919CD7A4587ECAD6A
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
ماشي مشكيل، حنا نشوفوا مع هاد الشركة هاد الشهر هدا، نجربوها وديك ساعة نردوا عليك، فهمتي؟ إذا كان زعما كملنا معاهم هاداك هو، إذا ما كملناش معاهم راه نعيطوا ليك.
**Latin Script:**
Machi mouchkil, hna nchoufou m3a had charika had ch-her hada, njerbouha ou dik sa3a nreddou 3lik, fhemti? Ida kan za3ma kemmelna m3ahom hadak houwa, ida ma kemmelnach m3ahom ra n3aytou lik....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/27 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2791/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T11:49:07.771714
|
read
|
2026-04-03T11:49:12.000791
|
2026-04-03T11:49:12.000791
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13116
|
555
|
A5AF3EEF333E62EE174DE1E50828892C
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
لا لا مداباش على لخلاص، أجي باش يشوف ليك الحل، فهمتي؟ أجي يشوف ليك الحل، ماتخلص حتى شي حاجة دابا، أجي وهضر معاه ويشوف ليك ويشوفو بعدا الحل د هادشي هادا.
**Latin Script:**
"La la madabach 3la l'khlass, aji bach ychouf lik l'hal, fhemti? Aji ychouf lik l'hal, matkhless ta chi haja daba, aji w hder m3ah w ychouf lik w ychoufu be3da l'hal d hadchi hada."
**English Translation (for context):**
"No, no, don't worry about the payment, just come so he can find a solution for you, do you understand? Come let him find a solution for you, you won't pay anything now, just come and talk to him and he'll see, and they'll see a solution for this first."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3347/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T13:25:22.693915
|
read
|
2026-04-09T13:25:27.659891
|
2026-04-09T13:25:27.659891
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
10547
|
473
|
2ADCB529A5919EC2F415
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
صافي شوف، عملي الـ 5:30، 6:00. أنا الـ 5:30 نجي عندك. صافي نجيبها و نجي إن شاء الله. صافي شكرا بزاف. و لا ماقدرتش نجي معاها راه غاتجي بوحديتها، صافي غاتجي معاها ماما.
**Latin Script:**
Safi chouf, 3emli l-5:30, 6:00. Ana l-5:30 nji 3andek. Safi njibha o nji insha'Allah. Safi chokran bzaf. Wila ma9dertch nji m3aha rah ghatji bo7ditha, safi ghatji m3aha mama....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/25 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2547/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-02T10:19:06.407425
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15781
|
927
|
3A9FEB3F4E7098C13776
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
سمحي ليا الله يرحم الوالدين، واش نبدا باللولة ولا بالتانية؟ علاش اللولة؟ صرا... ص... صاحبي فالفارماسي خدام باش نقول ليه يعطيني هادي ولا التانية. شكراً أختي.
**Latin Script (Transcription):**
Sm7i lia Allah yr7am l-walidin, wach nbda b l-louwla wlla b t-tanya? 3lach l-louwla? Sra... s... sa7bi f l-pharmacie khaddam bach ngoul lih ya3tini hadi wlla t-tanya. Chokran a khti....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/41 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4130/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-14T17:36:22.998242
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13898
|
324
|
3A0CD4B0A02AB0DF90E2
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
حيت أصلا غير واقيلا غير غيسربي فهمتي، يعني ما غيديش ليا الوقت بزاف، غير شي ربع ساعة وندخل. واش تقدر دخلني زعما مع شي مريض أخر؟
**Latin Script:**
Hait aslan ghir waqila ghir ghaysarbi fhamti, ya'ni ma ghaydich liya lwaqt bzaf, ghir chi rba' sa'a w ndkhol. Wash t9dr dkhlni za'ma m'a chi mrid akhor?
**Translation (for context):**
"Because actually, he'll probably just be quick, you know? I mean, it won't take much of my time, just about a quarter of an hour and I'll go in. Can you maybe put me in with another patient?"...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/35 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3596/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-11T09:39:24.285209
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12786
|
410
|
A59EE07DDB1DEF72146E9E0046EACF8D
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
السلام، صافا، كيدير؟ لاباس؟ كلشي مزيان؟ غدا إن شاء الله نشوف ليك فالدوسي ونرد عليك.
**Latin Script:**
Salam, ça va, kidayr? Labas? Kolchi mzyan? Gheda incha'Allah nchouf lik f le dossier w nred 3lik.
**English Translation (for context):**
*Hello, how are you doing? Is everything okay? Tomorrow, God willing, I will look into the file for you and get back to you.*...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/32 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3281/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-08T19:15:21.499387
|
read
|
2026-04-08T19:28:42.917148
|
2026-04-08T19:28:42.917148
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15747
|
771
|
2A514CD887EA2825AEE5
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
السلام عليكم، لاباس بخير؟ اسمح لي يلا دخلت لطنجة. قولي لي إلى ممكن ندوز غدا إن شاء الله. قولي لي معاش نجي لعندكم.
**Latin Script:**
Salamu alaykom, labas bikhir? Smah liya yallah dkhelt l Tanja. Goliya ila momkin ndouz ghedda inshallah. Goliya m'aash nji laandkom.
**English Translation (for context):**
"Peace be upon you, are you doing well? Sorry, I just arrived in Tangier. Tell me if it's possible for me to come by tomorrow, God willing. Tell me what time I should come to you."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/41 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4112/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-14T16:52:15.755867
|
read
|
2026-04-14T16:53:47.340681
|
2026-04-14T16:53:47.340681
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
18306
|
233
|
meta_echo_950052238199168_wamid.HBgLMzM3NjY2NDg5ND meta_echo_950052238199168_wamid.HBgLMzM3NjY2NDg5NDIVAgARGBQyQTg4RjQ3MDZCRDYxMkIzRDE3NQA=...
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
السلام عليكم، كلشي مزيان؟ الحمد لله، كلشي مزيان.
**Latin Script:**
Salam o alaikom, koulchi mzyan? Alhamdolillah, koulchi mzyan....
|
/api/v1/chatbots/38/knowledge-bases/media/files/50 /api/v1/chatbots/38/knowledge-bases/media/files/5033/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
38
|
2026-04-24T10:06:17.248746
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15527
|
396
|
A5E51B058B574F50598F6B02EEA3E28A
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
السلام عليكم أشرف، كي داير؟ لاباس عليك أشرف؟ نمشيو مع الستة ديال اليوم يا غدا يا بعدو، المهم قول ليا.
**Latin Script:**
Salam o alaykoum Achraf, ki dayer? Labas 3lik Achraf? Nemchiw m3a l-setta d lyouma ya ghedda ya be3dou, mohim goul liya....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/40 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4036/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-14T13:29:21.961861
|
read
|
2026-04-14T13:39:48.099038
|
2026-04-14T13:39:48.099038
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11090
|
595
|
A5382BD832CFD2FBFE2B8F647C8C310A
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
السلام عليكم أختي، لاباس؟ بخير؟ مزيانة؟ أمورك هانية؟ أختي أنا باقي كنتسناك على ديك قبل الضمان الاجتماعي باش تعمري لي الضمان الاجتماعي، باقي ما عيطوليش. وإيوا تال إيمتى؟ فوقاش غاتعمري ليا هاد الضمان الاجتماعي أنا؟
**Latin Script (Transcription):**
السلام عليكم أختي، لاباس؟ بخير؟ مزيانة؟ أمورك هانية؟ أختي أنا باقي كنتسناك على ديك قبل الضمان الاجتماعي باش تعمري لي الضمان الاجتماعي، باقي ما عيطوليش. وإيوا تال إيمتى؟ فوقاش غاتعمري ليا هاد الضمان الاجتماعي أنا؟
**Translation (for context):**
"Peace be upon you sister, how are you? Good? Fine? Is everything okay with you? Sister, I am still waiting for you regarding that social security [form/matter] so you can fill it out for me, they haven't called me yet. So, until when? When will you fill out this social security for me?"...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/27 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2712/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-02T21:12:54.385813
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15528
|
549
|
A585F8858140D8C198C514CCF0732F4F
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
السلام صفاء، كيدايرة مزيانة؟ بخير؟ الصحة لاباس؟ صفاء الجمعة عندي عامرة، زعما عندي غير هاد الساعة اللي خاوية هي الأربع، وكاين الخميس، بغيتي نعمل لك الخميس؟
**Latin Script (Phonetic):**
"Salam Safaa, kidayra meziana? Bikhir? Seha labas? Safaa l'joumou'a endi amra, za'ma endi ghi had ssa'a li khawya hiya l'arba', w kayn l'khamis, bghiti na'mel lik l'khamis?"
**English Translation (for context):**
"Hello Safaa, how are you? Doing well? Fine? Is your health good? Safaa, Friday is full for me. I mean, the only hour I have free is Wednesday, and there is Thursday; do you want me to schedule you for Thursday?"...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/40 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4037/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-14T13:38:11.524861
|
delivered
|
2026-04-14T13:38:13.279083
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
14645
|
396
|
A5FB9EF7CA71BD1E09DB8982CD4016DC
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
السلام أشرف، صباح الخير، صباحتي مزيان؟ لاباس؟ وا أشرف عندي عمل اليوم العشرة.
**Latin Script (Darija):**
Salam Ashraf, sba7 lkhir, sba7ti mzyan? Labas? Wa Ashraf 3andi 3amal lyawm l’achra.
**English Translation (for context):**
"Hello Ashraf, good morning, did you wake up well? Are you okay? Ashraf, I have work today at ten."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/37 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3764/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-13T08:20:09.905997
|
read
|
2026-04-13T08:24:53.661932
|
2026-04-13T08:24:53.661932
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
18980
|
568
|
A5705B6F160EC3D70B86487B2C26A059
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
أومي صباح الخير، صبحتي مزيان؟ ماشي مشكل مرحبا بيك، أصلاً نتي راه عندك رونديفو اليوم مع العشرة، أول رونديفو ديالك.
**Latin Script:**
Omi sba7 l khir, sb7ti mzyan? Machi mochkil mr7ba bik, aslan nti ra 3ndek rendez-vous lyom m3a l-3chra, awel rendez-vous dyalk.
**English Translation (for context):**
"Omi, good morning, did you wake up well? It’s no problem, you're welcome. Anyway, you have an appointment today at 10:00, your first appointment."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/52 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/5284/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-25T08:21:13.539680
|
delivered
|
2026-04-25T09:34:27.278978
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11078
|
730
|
A5C30E382754FAE21C850AF1B39BEFB3
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"ويلي صافي غير دجي وأجي وغمضي عويناتك الغزالة، ربي يخليك، شكرا بزاف."
**Latin Script (Darija):**
"Wili safi ghir dji w aji w ghamdi 3winatek lghzala, rabi ykhalik, chokran bzaf."...
|
/api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/27 /api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/2709/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
41
|
2026-04-02T19:26:27.515809
|
read
|
2026-04-02T19:26:29.455064
|
2026-04-02T19:26:29.455064
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
21778
|
1375
|
3A372E24D1796F845910
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"وخا إن شاء الله، أنا غادي نصيفط ليك الصورة ديال السنان ديالي، وبغيتك تقولي شحال... المهم نتا عارف الخدمة ديالك كيفاش، وباش كان رُد عليا باش نهضروا ونجي لعندكم إن شاء الله."
**Latin Script:**
"Wakha incha'Allah, ana ghadi nsift lik soura dyal snan dyali, w bghitk tgol liya chhal... mohim nta 3arf lkhidma dyalk kifach, w bach kan rd 3liya bach nhdro w nji l'andkoum incha'Allah."
**English Translation (for context):**
"Okay, God willing, I'm going to send you the picture of my teeth, and I want you to tell me how much (it costs)... anyway, you know your work/process, and whatever the case, get back to me so we can talk and I'll come to you (the clinic), God willing."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/61 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/6165/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-05-01T18:53:22.596937
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15209
|
555
|
A50D3EE043F9BE0422024DBBA4628029
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"وبالنسبة لدوك الحاجات لي غادي يعدلك، غادي يعدلك ثمنية د البلايص جدادات، على حسابو هو ما تخلصي حتى حاجة، غادي يعدلك واحدين جدادين كاملة باش ما يبقاش زعما مبرزطك داك المشكل. هاداك بوحديتو كايتحسبو 4000 درهم للوحدة. قلتلك هاد... هادا الثمن ديالهم بوحديتهم، هاداك 4000 درهم لفوق و 4000 درهم لتحت، ونتيا ما غاتخلصيهومشي، هو غادي يعدلهم لك من عندو، غير باش ما يبقاش عندك مشكل وصافي."
**Latin Script (Phonetic):**
"Wa binisba l douk l-7ajat li ghadi i-3adel-lek, ghadi i-3adel-lek tmanya d l-blayess jdadat, 3la 7sabou houwa ma t-khalsi tta 7aja, ghadi i-3adel-lek wa7din jdadin kamla bash ma y-b9ach za3ma m-barztak dak l-moshkil. Hadak bou7ditou kay-t-7asbou 4000 derham l-wa7da. Gout-lek hada... hada t-taman dyalhoum bou7dit-houm, hadak 4000 derham l-fou9 w 4000 derham l-ta7t, w-ntiya ma gha-t-khalsihom-chi, houwa ghadi i-3adel-houm-lek mn 3andou, ghir bash ma y-b9ach 3andek moshkil w safi."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/39 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3908/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-13T22:06:14.806771
|
read
|
2026-04-13T22:06:17.165902
|
2026-04-13T22:06:17.165902
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11619
|
785
|
A5B5D0836CAE5C05C6486A32F8365D53
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"مزيان، بلاتي حتى يوصل الراديو، يوصلو الراديو اللي عملتي ويشوفو، عاد نقوليك فوقاش الرونديفو، ماشي غدا وماشي بعدو، حتى يوصلو ونرد عليك."
**Latin Script (Transliteration):**
"Mzyan, blati hta ywsel l-radio, ywsel lih l-radio li derti w ychoufo, 3ad ngoulik foqach r-rendez-vous, machi ghda w machi be3dou, hta ywsel lih w nred 3lik."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/28 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2881/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T17:41:31.699202
|
delivered
|
2026-04-03T17:41:32.555639
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13151
|
929
|
A555D2182F8002D7283C6E810EB62A5F
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"مرحبا بك أسي محمد، غدا إن شاء الله عندك رونديفو فالعشية مع لخمسة، حنايا نسنّاوك إن شاء الله منها نشوفو ليك المشكل."
**Latin Script (Transliteration):**
"Marhba bik a Si Mohammed, ghedda inchaAllah aandek rendez-vous fl'achia m'a lkhamsa, hnaya nsennawk inchaAllah mennaha nchoufou lek lmochkil."
**Language breakdown:**
* **Marhba bik a Si Mohammed:** Welcome, Mr. Mohammed.
* **Ghedda inchaAllah:** Tomorrow, God willing.
* **Aandek rendez-vous:** You have an appointment (French word used in Darija).
* **Fl'achia m'a lkhamsa:** In the afternoon at five.
* **Hnaya nsennawk:** We will be waiting for you.
* **Mennaha nchoufou lek lmochkil:** So we can see/fix the problem for you....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3360/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T14:15:25.122349
|
read
|
2026-04-09T14:15:28.831281
|
2026-04-09T14:15:28.831281
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
10797
|
615
|
A514C5ADAE3A2D94A00814D9667C16B9
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"ماشي مشكل مرحبا بك، بلحق باقي ليك واحد 600 درهم كنتي قلتي ليا غادوز تخلصها ليا البارح وما دزتيش، صافي ديك الساعة إلى قدرتي شوف غير إمتى ودوز عندي باش تخلص ليا ديك 600 درهم ومرحبا بك ف أي وقت."
**Latin Script:**
"Machi mouchkil marhba bik, bel-heqq baqa lik wahed 600 dh kounti goulti liya gha douz tkhalles-ha liya l-bareh o ma douztich. Safi dik sa3a ila qderti chouf ghir imta o douz 3andi bach tkhalles liya dik 600 dh o marhba bik f ay waqt."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/25 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2585/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-02T14:08:59.725499
|
read
|
2026-04-02T14:12:43.876628
|
2026-04-02T14:12:43.876628
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
9946
|
636
|
ACDB6087BD6288C4A4C926F97A6DDE5E
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"صافي وخا، أنا غادي نشوف شي وقيتة حيتاش مزيرة هاد ليام بالخدمة، ونشوف شي وقيتة، إيوا نشدكم إن شاء الله، إيوا صافي تهلاو."
**Latin Script:**
"Safi wakha, ana ghadi nchouf chi weqita hitach mzira had lyam b l-khedma, o nchouf chi weqita, iwa nchedkom incha'allah, iwa safi t-hallaw."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/23 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2345/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-01T09:46:22.552473
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
19148
|
458
|
A56DC577DA9384249F3AD116AB01DDC4
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"صافي واخا، عطيني السمية ديالك، وقولي شمن ساعة بالضبط في الصباح."
**Latin Script (Transliteration):**
"Safi wakha, 3tini smiya dyalek, w goli chmen sa3a bedabt f sba7."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/53 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/5350/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-25T12:25:34.420383
|
delivered
|
2026-04-25T12:25:36.433613
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
17307
|
218
|
AC890C51AAA9801559BFE991F2579016
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"صافي واخا الزين، غير هو ديك التسعود ونص يكون عندي حيت أنا دايرة مع الباصيون العشرة ونص، صافي الله يحفظك شكرا بزاف."
**Latin Script (Transcription):**
"Safi wakha el-zin, ghir houwa dik tes-oud u ness ikun andi hit ana dayra ma el-patient l-aachra u ness. Safi, Allah ihafdek, chukran bzaf."
**English Translation (for context):**
"Alright, okay dear. Only thing is, I need to have it by 9:30 because I have an appointment with the patient at 10:30. Alright, may God protect you, thanks a lot."...
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/46 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/4684/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-04-21T09:51:25.471462
|
delivered
|
2026-04-21T12:54:03.733850
|
2026-04-21T09:53:01.544517
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
14100
|
350
|
ACFD96D18CB22E682E5782F315771D04
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"صافي أختي شكرا بزاف، قولي لي زعما كاتضغط على ديك البلاصة بزاف وكاتحكها بحال إلى كتحك السنان، وداكشي تايضرها فداك الفك كامل، بحال إلى كيضرني فديك الجهة كاملة، والجهة لخرى مزيانة زعما عادي."
**Latin Script:**
"Safi akhti, chokran bezzaf. Goli li za3ma kat-dghat 3la dik l-blassa bezzaf, w kat-hukk-ha bhal ila kat-hukk snan, w dakchi tay-durr-ha f dak l-fekk kaml, bhal ila kay-durr-ni f dik jiha kamla, w jiha l-khra mezyana, za3ma 3adi."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/36 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3655/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-11T14:01:57.458507
|
read
|
2026-04-11T14:18:10.307107
|
2026-04-11T14:18:10.307107
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15538
|
396
|
A5E22523994AB0F159FEC5E7A0BCC890
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"شوف هاد الروبو متبقاش تجاوبو، مين تشوفو كيكتب لك متجاوبوش، أنا كنهضر معاك بالأوديوس، أنا عملت لك نهار الجمعة مع التلاتة."
**Latin Script:**
"Shoof had r-robot matbqash tjawbo, min tshoufo kiykteb lek matjawboosh. Ana kanhder m'ak b l-audios. Ana 'melt lek nhar l-joumou'a m'a t-tlata."
**English Translation (for context):**
"Look, don't keep answering this robot. When you see it writing to you, don't answer it. I'm talking to you with audios. I set it for you on Friday at three."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/40 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4040/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-14T13:46:49.547328
|
delivered
|
2026-04-14T13:48:08.518767
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15137
|
756
|
A500753C6C3243CD1EC204D4C2C50214
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"سمحي ليا أختي، ما عندك حتى شي مشكل الحبيبة ديالي، مرحبا على الراس والعين، والله حتى شي حاجة، عندك شي سؤال أي حاجة عيطي ليا."
**Latin Script:**
"Sam7i liya khti, ma 3ndk tachi mouchkil al hbiba dyali, marhba 3la rass wel 3ayn, wallah hta chi haja, 3ndk chi sou'al ay haja 3ayti liya."
**English Translation (for context):**
"I'm sorry sister, no problem at all my dear. You are most welcome, it's my pleasure. Truly, if there is anything, or if you have any questions, anything at all, just call me."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/38 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3895/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-13T18:37:14.148674
|
read
|
2026-04-14T14:46:06.063210
|
2026-04-14T14:46:06.063210
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13891
|
324
|
3A8FCFE3BB618376F15D
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"سمح لي تعطلت، أنا شوية و نجي. إيوا والله حتى وقع واحد الغطيط و صافي."
**Latin Script (Phonetic):**
"Smah li t'atelt, ana shwiya o nji. Ewa wallah hta wqe' wahd l-ghatet o safi."
**Translation (for context):**
"Sorry I'm late, I'll be there in a bit. Oh well, honestly, a bit of a mess/complication happened and that's it."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/35 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3592/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-11T09:36:44.038073
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
16150
|
307
|
A5F2E1C2D187C9DB5F9DE61EF1D134E2
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"سلام سي عبد السلام، لاباس؟ بخير، مزيان؟ بالنسبة لهاد لومبرانت (l'empreinte) اللي غانصيفط ليك دابا، زيد كروشي (crochet) ف هاد جوج د السنان."
**Latin Script (Phonetic):**
"Salam si Abdeslam, labas? bikhir, mzyan? Bnisba l'had l'empreinte li ghansift lik daba, zid crochet f had joj d snan."
**English Translation (for context):**
"Hello Mr. Abdeslam, how are you? Are you doing well? Regarding this impression (mold) that I’m sending you now, add a clasp (hook) to these two teeth."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/42 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4232/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-15T13:49:24.396548
|
read
|
2026-04-15T14:09:44.491416
|
2026-04-15T14:09:44.491416
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11033
|
434
|
3AD9B04526BD03064502
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"سلام ختي لاباس بخير؟ أنتِ أمورك هانية؟ كلشي هو هداك؟ صافي حتى لغدا إن شاء الله ختي مع لخمسة، وديك ساعات غادي نجي، واخا ختي شكراً."
**Latin Script (As spoken):**
"Salam khti labas bikhir? Nti omourek hania? Kolchi houwa hadak? Safi hta l'ghadda inshallah khti m'a l'khmsa, o dik sa3at ghadi nji, wakha khti chokran."
**English Translation (for context):**
"Hello sister, how are you? Is everything good with you? Is everything okay? Alright, until tomorrow God willing sister at 5 o'clock, and then I will come, okay sister thank you."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/26 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2694/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-02T17:55:01.284038
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12929
|
410
|
A58E5FEA03E259DACC233562F95CA6C5
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"داكشي اللي كنتي قلتي ليا، معندك والو من جهة لخرى، صلات 700 درهم خلصتيها."
**Latin Script (Phonetic):**
"Dakchi li kenti glti liya, ma3ndek walou men jiha lokhra, salat 700 dh khallastiha."
**Translation (for context):**
"That thing you told me, you have nothing else (no other balance) from the other side, the 700 dirhams is finished/done, you paid it."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3301/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T10:33:47.590832
|
read
|
2026-04-09T10:38:30.031452
|
2026-04-09T10:38:30.031452
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
16884
|
1096
|
A5A11A2FAB04DC6CA64B0BDDC1D8FD34
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"السلام عليكم، لاباس بخير؟ نتوما؟ مرحبا. هاد السمانة عندي عامرة، نشوفو السمانة اللي ماجية وصافي. امواح."
**Latin Script (Darija):**
"Assalamu alaykum, labas? Bikher? Ntouma? Merhba. Had semana 3endi 3emra, nshoufou semana lli majya w safi. Mwa7."
**English Translation (for context):**
"Peace be upon you, are you well? Good? And you guys? Welcome. This week I am busy (full), let's see next week instead. Kiss."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/45 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4519/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-16T15:51:23.163684
|
delivered
|
2026-04-16T15:51:24.609486
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
19431
|
1248
|
A594ADBE15C43DEBE33B5E41DFE4041E
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"السلام عليكم، صباح الخير، نهار السبت عندي عامر، أنا قلت ليك نهارين نرد عليك، نشوف نهار الخميس واش كاين شي ساعة فين داخلة ولا لا."
**Latin Script (Transcription):**
"Salam alaykoum, sbah l-khir, nhar sebt 3endi 3amer, ana gelt lik nharayn nrudd 3lik, nchouf nhar l-khemis wach kayna chi sa3a fin dakhla wlla la."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/54 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/5443/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-26T08:45:23.785573
|
delivered
|
2026-04-29T07:14:30.936273
|
2026-04-26T08:47:16.932677
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12338
|
838
|
2A7B31D189E56ADDEF6C
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"السلام عليكم، ختي عافاك قولي للدكتور بلي راه حنا ماجيين، أنا كنتسنا غير مراتي ماشية ف الطاكسي، تعطلات شوية مالقاتش الطاكسي، وصافي حنا ماجيين، حنا أصلاً غير قراب حدا سكاي 17، أنا كنتسنا غير تنزل من الطاكسي ونطلعوا لعند الطبيب."
**Latin Script (Phonetic):**
"Salam o-alaikum, khti afak gouli l-docteur belli ra hna majiyin, ana kantsena gha mrati machya f taxi, t’aatlat chwiya malqatch taxi, o safi hna majiyin, hna aslan gha qrab hda Sky 17, ana kantsena gha tanzal m taxi o ntla3o l’and tbib."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/31 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3112/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-05T10:43:43.353564
|
read
|
2026-04-05T11:06:47.062999
|
2026-04-05T11:06:47.062999
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12620
|
871
|
ACC7842EEC8C83715512A5B284CF1206
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"السلام عليكم اختي، فين؟ أنا اختي ما عيطتيلشي، لهاد الصمت هذا، حنا كنتسناوكم غير نتوما تعيطو الله يرحم يماك."
**Latin Script (Transcription):**
"Salam o alaykoum khti, fin? Ana khti ma ‘aytitilchi, lhad s-semt hada, hna kantsnnawkoum ghir ntouma t’aytou, Allah yrhem ymmak."...
|
/api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/32 /api/v1/chatbots/41/knowledge-bases/media/files/3213/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
41
|
2026-04-08T11:25:40.350724
|
read
|
2026-04-08T11:38:19.369979
|
2026-04-08T11:38:19.369979
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|