|
14103
|
549
|
A5F2875619468A95B45471E5655B832F
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio:
"السلام عليكم، كيف نتينا؟ لاباس؟ بخير؟ أنا جبرتيني خرجت من الكابيني، حتى لنهار الاثنين نشوف لأجندا ونرد عليك."
**Transliteration:**
"Salamu alaykum, kif ntina? Labas? Bekheir? Ana jbartini khrajt men l-cabinet, hatta l-nhar letnin nchouf l'agenda w nred 3lik."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/36 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3656/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-11T14:18:28.207614
|
delivered
|
2026-04-11T14:18:28.711521
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
10777
|
628
|
3AB7E7BE56D83159E16D
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio:
"Ouais, salam. Ouais, c'est confirmé pour demain inchallah."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/25 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2582/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-02T13:48:41.597847
|
read
|
2026-04-02T13:51:31.160933
|
2026-04-02T13:51:31.160933
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15545
|
549
|
3A59F7F5A79F942CDC8A
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio, which features a mix of Moroccan Darija, French, and English:
**Arabic Script (Darija):**
"شوف أنا عندي planning دالخدمة كيتبدل، shift كيتبدل، donc ما عرفتش نهار التنين شنو غيكون عندي، mais نقدر الجمعة نرد عليك، صافي حيت الجمعة كيخرج ليا planning، ونقول ليك واش غنكون disponible ولا لا، ونقول ليك زعما النهار اللي غيكون عندي فيه العشية خاوية باش تشبر ليا rdv."
**Latin Script (Transliteration):**
"Choof ana 3endi planning dl khidma ki tbdl, shift ki tbdl, donc ma 3reftch nhar tnin chno ghay koun 3endi, mais n9dar jjamou3a nrd 3lik, safi 7it jjamou3a ki khraj li planning, o n9oul lik wach ghan koun disponible wlla la, o n9oul lik za3ma nhar li ghay koun 3endi fih l3chiya khawya bach tchbar li rdv."
**Key terms used:**
* **Planning / Shift:** English terms commonly used in work contexts.
* **Donc / Mais / Disponible / RDV (Rendez-vous):** French terms integrated into the speech.
* **Tnin / Jjamou3a:** Monday and Friday in Darija....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/40 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4044/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-14T13:48:21.691715
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
17197
|
651
|
AC63A0E39A7076C26290DD47A49CCBEC
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio, which contains a mix of Moroccan Darija and French.
### **Transcription (Latin Script):**
"Salamu Alaikum Madam, ça va? Meziane? Koulchi ala khayr? D’accord, wakha. Wach gha tjibi bash tebday les soins wala chno? Hit normalement nti glti yaani ma ghadich tqadihoum. Ma areft saraha chnou bedabt gha diri. Mohim mnin ykharjou lik ayyeti lya bash naatik rendez-vous w tji fih nshaellah."
### **Transcription (Arabic Script):**
"السلام عليكم مدام، صفا؟ مزيان؟ كلشي على خير؟ داكور، واخا. واش غا تجيبي باش تبداي les soins ولا شنو؟ حيت نورمالمون نتي قلتي يعني ما غاديش تقاديهوم. ما عرفت صراحة شنو بالضبط غا ديري. مهم منين يخرجو ليك عيطي ليا باش نعطيك rendez-vous وتجي فيه ان شاء الله."...
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/46 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/4631/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-04-20T09:37:49.184612
|
read
|
2026-04-20T09:54:34.007541
|
2026-04-20T09:54:34.007541
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11435
|
734
|
3AEF7165FA992507E350
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio, reflecting the mix of Moroccan Darija and French:
"أهلاً وسهلاً، كيدايرة؟ لاباس عليك؟ الصحة لاباس؟ كنتمنى تكوني بخير. فعلاً، أنا كنت طلبت الدوڤي (devis) ديال الكرون (couronnes)، ولكن باقي ما كنت أكدت واش غادي نديرها ولا لا. باسكو (parce que) كنت غانشوف مع لأسيرونس (l'assurance) ديال السنان ديالي د هولاندا وعاد نرد عليكم إن شاء الله، واخا؟ شكراً، بسلامة."
**Transliteration (Latin Script):**
"Ahlan wa sahlan, kidayra? Labas 3lik? Se7a labas? Kantmenna tkouni bikhir. Fe3lan, ana kent tlebtt l-devis dyal couronne, walakin baqi ma kent akkedt wach ghadi ndirha wala la. Parce que kent ghan-chouf m3a l'assurance dyal snan dyali d-Holanda, w 3ad nred 3likom inchallah, wakha? Chokran, bslama."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/28 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2816/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T12:59:54.382923
|
read
|
2026-04-03T13:08:37.511957
|
2026-04-03T13:08:37.511957
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11350
|
690
|
3A777804B844DF7DE00D
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio, preserving the code-switching between Moroccan Darija and French:
**Arabic Script Version:**
"سلام، merci beaucoup pour le message et pour les partages. مازال ما مشيت درت le scanner. إن شاء الله غادي نحاول نديرو اليوم، وإلى كان غادي ناخذ rendez-vous، غادي ناخده début de semaine prochaine إن شاء الله. Merci beaucoup."
**Latin Script Version:**
"Salam, merci beaucoup pour le message et pour les partages. Mazal ma mchit dert le scanner. Incha'Allah ghadi nhawel ndirou lyouma, wila kan ghadi nakhoud rendez-vous, ghadi nakhoudou début de semaine prochaine Incha'Allah. Merci beaucoup."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/27 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2765/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T11:29:12.782575
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
14951
|
218
|
ACF98291EC342ABE7120E47B70A85222
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio, maintaining the mix of Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
"السلام، صافا بخير؟ كلشي مزيان؟ هانتي، هضرت مع مسيو مخلوفي بور هاداك لو كا ديال مسيو لحليمي، غادي نصيفطو اليوم ان شاء الله لي بروفيزوار، حنا كنخدمو فيهم. غير يسالهيم غادي نصيفطهم ف كوليا مع غزالة كيما العادة. الوغ منين نصيفطهم، غدا الصباح نصيفط ليك لو BL ديالو، لو نيميرو ديكسبيديسيون ديالو."
**Latin Script (Phonetic):**
"Salam, ça va bekhir? Kolchi mzyan? Hanti, hdert m'a Monsieur Makhlofi pour hadak le cas dyal Monsieur Lhlimi. Ghadi nsayftou lyom ncha'allah les provisoires, hna kankhedmou fihom. Ghir isalihom, ghadi nsayfthom f'colia m'a Ghazala kima l'aada. Alors mnin nsayfthom, ghedda sba7 nsayft lik le BL dyalo, le numéro d'expédition dyalo."...
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/38 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/3824/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-04-13T14:58:27.251624
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
19623
|
1156
|
ACF1542FDB04A0047C594AE8CBF11CE0
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio, maintaining the mix of French and Arabic/Darija:
"Salam, ça va ? J'espère que ça va. Hamdoullah.
Oui, tout va bien hamdoullah. Plus de douleur. Tout est parfait hamdoullah.
Demain je pourrai... j’vais annuler pour demain, je pourrai pas être là incha’Allah.
Et j’vais annuler. Je vous dirai quand je reprendrai rendez-vous incha’Allah.
Euh voilà.
Et tout va bien hamdoullah. Barakallah fikum."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/54 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/5485/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-27T09:23:46.222340
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
10971
|
604
|
2AFB48E5D3CC93A889B2
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio, featuring a mix of Moroccan Darija and French:
"Ouais, ça va بخير؟ السبت إن شاء الله نكون تما، صافي السبت à 9h، نجي قبل أنا 10h إن شاء الله، نحاول نجي قبل 10h، صافي؟ يلاه شوفوا نتوما فوقاش يناسبكم واش 9h ولا 9h30 ولا شي حاجة، يلاه شكراً، يلاه باش نديرو هادشي."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/26 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2671/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-02T17:00:59.064306
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
19677
|
555
|
A5B66D75B316454C0A86F669B0ADA791
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in the original languages (French and Moroccan Darija):
**"Euh, Madame Selima, safi kouni hania, ana ghan chouf m3a le laboratoire w ghadi n roud 3lik."**
**Arabic script version:**
"أو، مدام سليمة، صافي كوني هانية، أنا غنشوف مع لولابوراطوار وغادي نرد عليك."
**Translation (for context):**
"Euh, Madame Selima, it's okay, don't worry, I will check with the laboratory and I will get back to you."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/55 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/5500/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-27T10:07:55.862373
|
read
|
2026-04-27T10:08:02.498642
|
2026-04-27T10:08:02.498642
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11042
|
674
|
3AA96549493326E3FEAC
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in both Arabic script and Latin script (Moroccan Darija):
**Arabic Script:**
"وخا سمحي ليا بزاف ما جيتش عندك لبارح، كنت خدامة أختي مساليتش حتى ل السبعة ونص."
**Latin Script:**
"Wakha smhi liya bzaf ma jitsh 3ndk lbareh, knt khddama akhti masalitsh htal seb3a u ns."
**English Translation (for context):**
"Okay, I’m very sorry I didn’t come to your place yesterday, I was working sister, I didn’t finish until seven-thirty."...
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/26 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/2695/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-04-02T18:16:58.123769
|
read
|
2026-04-02T18:37:19.985036
|
2026-04-02T18:37:19.985036
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
9897
|
698
|
A5AE203329AB6C91AA99B2A249D43DEC
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in both Arabic script and Latin script (Moroccan Darija):
**Arabic Script:**
"إيوا صافي، غير غادي تجيب أڤونص يعني شحال ما هضرتي عليها، فهمتي؟ تجيب لي قدّيتي عليه تحطّو دابا."
**Latin Script:**
"Ewa safi, ghir ghadi tjib avance ya3ni ch7al ma hderti 3liha, fhemti? Tjib li qedditi 3lih t7atto daba."
**Translation (for context):**
"Alright then, just bring an advance (payment) for the amount you talked about, you understand? Bring whatever you can to put down now."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/23 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2333/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-01T08:52:51.069371
|
read
|
2026-04-01T08:53:21.225387
|
2026-04-01T08:53:21.225387
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
17435
|
945
|
A5F4AB0F5F78DE8F75940A33CB169523
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in both Arabic script and Latin script (Darija transliteration):
### **Arabic Script**
إيه، سمحي ليا تعطلت بزاف، جيت فـ عمارة 3 مع الـ 5 ونص. إذن غنعمل ليك ضربة مع الـ 5 ونص دبا. مهم، تكونفيرمي معايا غير دغيا، باش...
### **Latin Script (Darija)**
Eh, sme7liya t3atalt bzzaf, jit f 3imara 3 m3a l5 u nss. Iden gha n3mellik darba m3a l5 u nss dba. Mohim, tkonfirmi m3aya ghir deghya, bach...
***
**Quick Context:**
The speaker is apologizing for being late, mentioning they arrived at "Building 3" at 5:30. They suggest meeting or calling ("darba") now at 5:30 and ask for a quick confirmation....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/47 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4716/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-22T16:05:40.268354
|
read
|
2026-04-22T16:05:58.341009
|
2026-04-22T16:05:58.341009
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15804
|
218
|
AC8470E9D69A851DB912BC580368299B
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in both Arabic script (commonly used for Darija) and Latin script:
**Arabic Script:**
"عافاك ديك الـ patient اللي قلتي ليا حفيظ، تقدري تقولي ليا الكنية، ولا الكنية ديالو، ولا ما عرفت أش غاتكون حفيظ؟"
**Latin Script (Darija/French mix):**
"Afak dik l-patient li gelti liya Hafid, teqdri tgouli liya l-kniya, wella l-kniya dyalo, wella ma'reft ach gha tkoun Hafid?"
**Breakdown of languages used:**
* **Darija:** Afak (Please), dik (that), li gelti liya (that you told me), teqdri tgouli liya (can you tell me), l-kniya (the last name), wella (or), dyalo (his), ma'reft (I don't know), ach gha tkoun (what it will be).
* **French:** Patient.
* **Name:** Hafid....
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/41 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/4138/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-04-14T18:51:53.786712
|
delivered
|
2026-04-15T10:33:00.746880
|
2026-04-15T09:43:24.623608
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
14911
|
912
|
2A21DD4E0A1523DFDF8C
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in both Arabic script (as typically used for Darija) and Latin script.
### Arabic Script:
"صافي فهمتي، داكشي علاش ماكايتعطلش، واخا زعما مثلاً إلا عندو شي حل دغيا يديرو فهمتي، من بعد الكنطرول، حيت مابقا ليها والو للسوتنونس (Soutenance)، الشهر اللول ديال شهر ستة، داكشي علاش كنسولك دبا أه."
### Latin Script (Darija Transcription):
"Safi fhemti, dakchi 3lach makay t3atlsh, wakha za3ma matalan ila 3ando shi hall deghya ydiro fhemti, men be3d l-contrôle, hit ma b9a liha walou l-soutenance, ch-char l-wel dyal ch-char setta, dakchi 3lach kanswlek daba eh."
### Translation (for context):
"Alright, you see, that's why it shouldn't be delayed. Even if, for example, he has a solution he should do it quickly, you know? After the 'contrôle' (exam/check), because there isn't much time left before the 'soutenance' (thesis defense)—the beginning of June. That’s why I’m asking you now, yeah."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/38 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3819/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-13T14:30:17.544700
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15244
|
1008
|
A5CF4C357FFEEDEB030D8305E8E86F8C
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in both Arabic script (as commonly used for Darija) and Latin script:
**Arabic Script:**
السلام، صباح الخير مدام، كي صبحتي مزيانة؟ مدام بغيتك تكونفيرمي معايا واش ماجية اليوم مع العشرة؟ ميرسي.
**Latin Script (Darija/French mix):**
Salam, sabah lkhir madame, ki sbahti mezyana? Madame bghitak t-confirmer m3aya wach majya lyoum m3a l-3achra? Merci.
**Translation (for context):**
"Hello, good morning Madam, how are you doing? Madam, I wanted you to confirm with me if you are coming today at 10:00? Thank you."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/39 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3926/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-14T08:01:59.819243
|
delivered
|
2026-04-14T08:02:00.338247
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
14791
|
396
|
A5C89644DED6F4761B6AC2A0E760C0B8
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in both Arabic and Latin scripts:
**Arabic script:**
وصافي أ أشرف، نشوفو شي غونديفو ف العشية إذن، ياك؟
**Latin script:**
W safi a Achraf, nchoufo chi rdv f l3chiya idan, yak?...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/37 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3792/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-13T11:37:41.097373
|
read
|
2026-04-13T11:37:42.465924
|
2026-04-13T11:37:42.465924
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12536
|
651
|
AC9A841F75A70DAFEFA2302C11780667
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in both Arabic and Latin scripts:
**Arabic Script:**
وخا بني، الله يسهل عليك، الله يدير بحسابك، شكراً.
**Latin Script:**
Wakha bni, Allah ysehel 3lik, Allah ydir b hssabek, chokran.
**English Translation (for context):**
*Okay my son, may God make things easy for you, may God reward you/take care of you, thank you.*...
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/31 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/3180/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-04-07T16:38:10.022521
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15540
|
549
|
3A970503341AC7D2CD59
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in both Arabic and Latin scripts:
**Arabic Script:**
سلام، صافي أنا عندي هاد الخميس عامر، ولاربع عاود غنكون خدامة، ما ندركش، كنسالي حتى للخمسة، دونك خليه حتى لسيمانة أخرى إن شاء الله.
**Latin Script (Darija/French):**
Salam, safi ana 3endi had l'khemis 3amer, w l'arbe3 3awed an koun khaddama, ma ndrekkch, kansali tal l'khamsa, donc khelih tal simana khra inshallah.
**Translation (for context):**
*Hello, okay for me, this Thursday is full, and Wednesday I will be working again, I won't make it, I finish at five. So let's leave it until next week, God willing.*...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/40 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4041/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-14T13:47:03.299954
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15115
|
218
|
AC85FD306D62D1F5D0833FDE81837765
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in both Arabic and Latin scripts:
**Arabic Script:**
تشافوا مزيان، صافي واخا غير هو عافاك، إدا كنتي تقدري تقولي ليا فوقاش يقدرو يكونوا واجدين زعما ديفينيتيف.
**Latin Script (Darija/French mix):**
Tchafou mzyan, safi wakha, ghir houwa 3afak, ida knti t9dri t9ouli liya fo9ach i9edrou ikounou wajdin za3ma définitif....
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/38 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/3886/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-04-13T17:57:34.468917
|
delivered
|
2026-04-14T14:03:16.492038
|
2026-04-14T09:47:10.961191
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
16680
|
1064
|
A5A90CD18314D3CCE6DACC3AF83031B9
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in both Arabic and Latin scripts:
**Arabic Script:**
السلام خويا، كي داير؟ بخير؟ هاني؟ لاباس عليك؟ كولشي مزيان؟ الله يحفظك. ويلا صيفط ليا الدوفي (devis) الله يرضى عليك، الدوفي شحال فيه باش نعرف شنو ندير معاه.
**Latin Script (Darija):**
Salam khouya, ki dayer? Bikhir? Hani? Labas 3lik? Kolchi mzyan? Allah ihfdek. Wila sifet lya l-devis allah i-rda 3lik, l-devis ch-hal fih bach n-3ref chnou ndir m3ah.
**Translation (for context):**
"Hello my brother, how are you? Good? At peace? Everything is fine? May God protect you. If you could send me the quote (estimate), please, how much is it so I know what to do with it."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/44 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4445/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-16T11:40:21.680866
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
10303
|
698
|
A56737B301D5D6BB9C94BADE65B14894
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in both Arabic and Latin scripts:
**Arabic Script:**
"سلام نور، كيدايرة لاباس؟ نور غير سمحي ليا غادي نبدل الـrendez-vous تا لنهار لي مورا الخميس، حيتاش الطبيب ما غايكونش فديك الساعة هاديك، صافي؟"
**Latin Script:**
"Salam Nour, kidayra labas? Nour ghir smah liya ghadi nbadal l-rendez-vous tal nhar li moura l-khamis, hitach tbib maghaykounsh f dik ssa3a hadik, safi?"
**Translation (for context):**
"Hi Nour, how are you? Is everything good? Nour, please excuse me, I'm going to change the appointment to the day after Thursday, because the doctor won't be there at that time, okay?"...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/24 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2477/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-01T17:22:34.682873
|
read
|
2026-04-01T17:22:38.084163
|
2026-04-01T17:22:38.084163
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
16966
|
1097
|
3AAD64CD1C46B8DD204E
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in both Arabic and Latin scripts:
**Arabic Script:**
"السلام عليكم، عفاك بغيت نشبر رانديفو، خصني نجي نعمل كونسولطاسيون، أول مرة غادي نجي، وبغيت نعرف واش هذا دكتور بنجلون؟"
**Latin Script:**
"Salam oualikoum, afak bghit ncheber rendez-vous, khsni nji na’mel consultation, awel merra ghadi nji, ou bghit na’ref wach hada docteur Benjelloun?"...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/45 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4553/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-16T16:58:07.995339
|
read
|
2026-04-16T17:01:50.713419
|
2026-04-16T17:01:50.713419
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13036
|
922
|
A511B2BE9B3C2F81E70F479FF2D9CC78
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in both Arabic and Latin scripts, reflecting the mix of Moroccan Darija and French:
**Arabic Script:**
"صافي غير تجي إن شاء الله تجي، وديك ساعة نموديفيي ليك ف لافيش ديالك، وباش ندخلو ليزانفورماسيون إكزاكت."
**Latin Script:**
"Safé ghir tji insha'Allah tji, o dik sa3a nmodify lik f l'affiche dyalk, o bach ndkhlou les informations exactes."
**Breakdown of terms used:**
* **Safé ghir tji:** Okay, just come.
* **Insha'Allah:** God willing.
* **Dik sa3a:** At that time / Then.
* **Nmodify (Modifier):** I will modify.
* **L’affiche:** The poster/file/sheet.
* **Les informations exactes:** The exact information....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3328/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T11:27:38.228445
|
delivered
|
2026-04-09T13:42:50.648984
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13215
|
337
|
A588D89572B68AB73ECF5CABE0BFF838
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in both Arabic and Latin scripts, reflecting the Moroccan Darija and French used:
### **Arabic Script:**
السلام عليكم، كيف تينة مزيانة؟ بخير؟ شوف نهار السبت إن شاء الله غيكون عندك راندي فو مع الحداش ونص. صافي؟
### **Latin Script:**
Assalamu alaykoum, kif tina mziana? Bekheer? Chof nhar sebt inchallah gha ykoun andek rendez-vous m'a l-hdach o nass. Safi?
---
**Translation (for context):**
*Peace be upon you, how are you? Good? Look, this Saturday, God willing, you have an appointment at 11:30. Okay?*...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3381/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T15:52:24.156385
|
read
|
2026-04-09T16:01:08.134071
|
2026-04-09T16:01:08.134071
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
17082
|
865
|
3A415386A5AD521AFFD4
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in both Arabic and Latin scripts for Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
"هادشي لي كاين أختي، مشى لطنجة، بغا يعرف زعما واش نهار الثلاث يحضر، داكشي علاش بغا تعلموه اليوم فالعشية ولا غدا، باش إيلا كان غايجي نهار الثلاث، يجي باش يشد الطريق نهار الحد، داكشي علاش، أنا ختو."
**Latin Script:**
"Hadchi li kayn akhti, mcha l'Tanja, bgha ya3raf za3ma wach nhar tlat ihdar, dakchi lach bgha t3almoh lyoum f'l3chiya walla ghedda, bech ila kan ghayji nhar tlat, yji bech ichad triq nhar lhad, dakchi lach, ana khto."
**English Translation (for context):**
"That’s how it is, sister. He went to Tangier. He wants to know if he should attend on Tuesday. That’s why he wants you to inform him this evening or tomorrow, so if he has to come on Tuesday, he can hit the road on Sunday. That’s why. I am his sister."...
|
/api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/45 /api/v1/chatbots/40/knowledge-bases/media/files/4599/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
40
|
2026-04-17T14:18:15.632197
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11737
|
700
|
3A08D27B439C5414DA5B
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in a mix of Moroccan Darija and French:
"صباح الخير، السلام عليكم، لاباس عليكم، كلشي مزيان، **ça marche**؟ غير سمح لي اليوم راه ما غانجيش حيت فقت شوية عيان، راه فايق باش نجي ولكن راه مريض شوية بحال ضربني البرد. **donc** ما قدرتش نجي، **reportيوها** إن شاء الله حتى نعطيك **date** وحداخرا. شكراً، **merci beaucoup**."
**Latin Script Version (Transcription):**
"Sbah l-khir, salam alikom, labas alikom, kolshi mezyan, **ça marche**? Ghir smeh li lyoum rah ma ghanjish hit fqt shwiya 3iyyan, rah fayeq bash nji walakin rah mrid shwiya bhal daribni l-berd. **Donc** ma qdertsh nji, **reportiw-ha** in sha’ Allah hta na3tik **date** wehda khra. Shokran, **merci beaucoup**."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2915/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-04T08:04:38.736007
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
17436
|
1071
|
3A93F3EE79FE885A0BAD
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in a mix of Moroccan Darija and French:
"السلام عليكم مدام شيماء، لباس؟ كلشي بخير؟ المهم، معاك معاذ بن جلون. غير على ديك الـ **rendez-vous** ديال نهار الجمعة مع الـ 4 د العشية، بغيتك تـ **annuler**ـيه. دابا الجمعة أنا كاملة ماشي **disponible** نهار كامل. المهم، إلا غدا الخميس بانت شي ساعة خاوية ولا شي حاجة، تقدر تتصل بيا وتقولها ليا. **Sinon** السيمانة اللي ماجية، عطيني شي نهار فالسيمانة اللي ماجية وديك الساعة أنا نشوف الـ **emploi** ديالي ونرد عليك. شكراً، يلاه بسلامة."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/47 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4717/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-22T16:05:53.856784
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13114
|
555
|
AC9452DABFAA1A877A4121FEB6C64292
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
ما فهمتش كيفاش غيبدل ليا لاباراي أخرى واش غنعاود نخلص من اللول فهمتي؟
واش دابا أنا عاود بديت بشي حاجات خرين، المهم دابا واش غنعاود يعني منين نجي عندو تما غيبدل ليا لاباراي...
واش غيبدل ليا لاباراي هي نيت ولا شي حاجة أخرى؟
ما ديك د البلاستيك ما نعرفش، ديك ديال السيليكون لا، هذيك سوقها خاوية مازال هادي قاصحة.
المهم غير واش كاين شي حل مثلا نسـ... نعدلو هنا ف فمي فهمتي كيفاش؟...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3345/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T13:24:09.415881
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11687
|
624
|
ACF68BCD954917583AF062EB2EAFAB52
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
السلام عليكم، أختي كي دايرة لاباس عليك؟ بخير؟ صحة مزيانة؟
الحمد لله، أنا غدا إن شاء الله ما جاياش لعندك، وأنوليت هاد الشي هذا.
صافي خليها، شوفي لي شي وقت آخر إلا كان ديسبونيبل.
أنا نقول لك فوقاش، أنا نشوف شنو عندي ونرد عليك فوقاش تعطيني.
صافي يالا، حفظك الله....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2907/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T21:00:26.922007
|
read
|
2026-04-03T21:01:09.911357
|
2026-04-03T21:01:09.911357
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13191
|
930
|
3AACF98622421E258AD0
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
أهلا خويا وليد، كيداير بخير؟ كلشي مزيان؟
شوف، راه ماقدرتش نجي عندك اليوم، حيت الدري اللي كنت غانجيب معايا ماكاينش.
دونك غادي نحاولو نخليو حتى السيمانة الجاية إن شاء الله،
عاد باش نجي باش نكمل، خصني ضروري نكمل الفوق راك عارف.
شوف راه أنا كما قلت لك راه غانحاول نجيب معايا الدري، راه يالاه رومبورسوني والله إلا البارح.
نيت عيطات لي البنت اللي معاك تما، والله إلا نسيت سميتها.
قالت لي راه هاداك، قلت لها راه يالاه رومبورسوني، قلت لها راه غانجي نهار الخميس، ساعة ما كتابش.
فخليها حتى الاثنين إن شاء الله ولا الثلاث، وباش ما كان راه غانعلمك هنا في واتساب، يالاه، مزيان ملي صيفطت لي ميساج....
|
/api/v1/chatbots/47/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/47/knowledge-bases/media/files/3378/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
47
|
2026-04-09T15:31:03.102810
|
read
|
2026-04-09T17:07:01.422811
|
2026-04-09T17:07:01.422811
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15234
|
233
|
meta_1131050983415192_wamid.HBgLMzM3NjY2NDg5NDIVAg meta_1131050983415192_wamid.HBgLMzM3NjY2NDg5NDIVAgASGBQzQTREN0U3MTQ5QjMxNzRBOThCOAA=...
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**فين أخويا هاني؟ مزيان؟ كلشي مزيان؟**
**الحمد لله، الحمد لله، الحمد لله، كلشي بخير.**
**أنت كولي يا خويا كي داير؟ واش راك مزيان ولا لا؟**
**أنا بغيتك تكون مزيان.**...
|
/api/v1/chatbots/38/knowledge-bases/media/files/39 /api/v1/chatbots/38/knowledge-bases/media/files/3924/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
38
|
2026-04-14T00:53:44.959258
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
10550
|
473
|
A567F264A73D345083FC4C940B81F1BE
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**صافي ماشي مشكل، مرحبا على الراس والعين، صافي شنو السمية ديالها؟**
**(Safi machi mouchkil, marhba 'ala r-ras o l-'ayn, safi chno s-smiya dyal-ha?)**...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/25 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2548/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-02T10:21:49.388331
|
delivered
|
2026-04-02T10:21:50.034445
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13014
|
555
|
AC0B5DEACBE5AC77CC1F74F7BF4CB622
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**المرأة:** شكرا ليك، لا كنتينا بالعكس.
**الرجل:** أنا كنت باغي نهضر معاك تاهيا على شي حاجات خرين، كول هاداك هادشي لي عندي ديك الحديدة التحتانية، كولها را كتدبر ليا فمي بزاف، الله يرحم باباك ما تشوفي ليا واش كاين شي حل، واش كاين شي حل؟ واش كاين شي ڭومة؟ واش كاين شي لعبة؟ فهمتي حيت عرفتي را دبرتني بزاف ففمي....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3318/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T11:21:22.450726
|
read
|
2026-04-09T11:21:22.641917
|
2026-04-09T11:21:22.641917
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12754
|
554
|
ACEEE7E290A814A848AB46105134CF26
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**السلام عليكم، كينتينا بخير؟ لاباس عليك؟ والو والله ما ديسبونيبل حيت عاد جبرتيني مسافر وباقي ما كملتشي واحد الشغل ديالي هنايا.**
***
**Latin Script Version (for clarity):**
*Salam alaykum, kintina bikhir? Labas alik? Walo wallah ma disponible hit aad jbartini msafer w baqi ma kmlt-chi wahed choughl dyali hnaya.*...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/32 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3272/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-08T17:29:08.339478
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11734
|
785
|
A5406395F5053749588E28ADF173A663
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**السلام عليكم، صباح الخير، كي صبحتي مزيانة؟ بخير؟ اليوم إن شاء الله عندك رنديفو مع الجوج ونص.**
**Transliteration (Latin script):**
"Assalam o alaikum, sbah l'khir, ki sbahti mzyana? Bikhir? Lyom in sha Allah andek rendez-vous m'a l'jouj o nass."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/29 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2912/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-04T07:44:23.537543
|
delivered
|
2026-04-04T08:43:49.706662
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12723
|
350
|
AC3CAE9EF6D7F9C2B3FA01E8E08710ED
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**السلام عليكم اختي، صا با؟ أمورك مزيانة؟ بغيت غير نقولك زعما هو دابا مسافر، مشى للنكليز، يعني، وعندو موعد أصلاً مع الطبا تما ديال النكليز ديالو، يعني ما عرفت حتى يرجع، وديك الساعة نقدروا نقولوا ليك واش غادي يكمل ولا ما غاديش يكمل.**
**Transliteration (Latin Script):**
"Salamu alaykum khti, ça va? Omourek mzyana? Bghit ghir ngoulik zaama houwa daba msafer, mcha l’Ingliz, yaani, u andou mawid aslan m’a t'obba temma dial l’Ingliz dialou, yaani ma areft hetta yerjeâ, u dik saâ neqdrou ngoullik wesh ghadi ikemmel wala ma ghadish ikemmel."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/32 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3260/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-08T17:02:57.334580
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
14784
|
756
|
A59CBEC3088A390E9EBC92A904562246
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Latin Script:**
"Salam Safae, labas? mzyana? kolchi bikhir? Safae 3ndek rendez-vous m3a tlatat w ness, ghir kankked 3lik wach tconfirmi wlla la?"
**Arabic Script:**
"سلام صفاء، لاباس؟ مزيانة؟ كولشي بخير؟ صفاء عندك راندي فو مع التلاتة ونص، غير كأكد عليك واش تكونفيرمي ولا لا؟"
**English Translation (for context):**
"Hello Safae, how are you? Good? Is everything okay? Safae, you have an appointment at 3:30, I'm just checking with you to see if you confirm or not?"...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/37 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3791/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-13T11:35:17.045574
|
read
|
2026-04-13T13:03:25.039331
|
2026-04-13T13:03:25.039331
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
16318
|
785
|
3A9A02FB3DAB2422EC4E
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic script:**
السلام عليكم أختي، لاباس؟ بخير؟ الحمد لله، مزيانة؟ كلشي بخير؟ نتيا مزيانة؟ بخير؟ شنو تما؟
**Latin script (Moroccan Chat Alphabet):**
Salamu 3alaykum khti, labas? bikhir? lhamdulillah, mezyana? kolshi bikhir? ntiya mezyana? bikhir? schnu temma?...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/43 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4319/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-15T16:16:03.094331
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13113
|
920
|
A5C49A9DADC36AC2A822F8C037FA434A
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic script:**
"آه غندوز عندك نهار السبت الصباح مع الـ11 إلا بغيتي."
**Latin script:**
"Ah, ghandouz 3andek nhar sebt sba7 m3a l-hdech ila bghiti."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3344/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T13:23:18.868293
|
read
|
2026-04-09T13:27:56.908039
|
2026-04-09T13:27:56.908039
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11383
|
797
|
A5EF7D696D6BED0919CD7A4587ECAD6A
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
ماشي مشكيل، حنا نشوفوا مع هاد الشركة هاد الشهر هدا، نجربوها وديك ساعة نردوا عليك، فهمتي؟ إذا كان زعما كملنا معاهم هاداك هو، إذا ما كملناش معاهم راه نعيطوا ليك.
**Latin Script:**
Machi mouchkil, hna nchoufou m3a had charika had ch-her hada, njerbouha ou dik sa3a nreddou 3lik, fhemti? Ida kan za3ma kemmelna m3ahom hadak houwa, ida ma kemmelnach m3ahom ra n3aytou lik....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/27 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2791/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-03T11:49:07.771714
|
read
|
2026-04-03T11:49:12.000791
|
2026-04-03T11:49:12.000791
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13116
|
555
|
A5AF3EEF333E62EE174DE1E50828892C
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
لا لا مداباش على لخلاص، أجي باش يشوف ليك الحل، فهمتي؟ أجي يشوف ليك الحل، ماتخلص حتى شي حاجة دابا، أجي وهضر معاه ويشوف ليك ويشوفو بعدا الحل د هادشي هادا.
**Latin Script:**
"La la madabach 3la l'khlass, aji bach ychouf lik l'hal, fhemti? Aji ychouf lik l'hal, matkhless ta chi haja daba, aji w hder m3ah w ychouf lik w ychoufu be3da l'hal d hadchi hada."
**English Translation (for context):**
"No, no, don't worry about the payment, just come so he can find a solution for you, do you understand? Come let him find a solution for you, you won't pay anything now, just come and talk to him and he'll see, and they'll see a solution for this first."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/33 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3347/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-09T13:25:22.693915
|
read
|
2026-04-09T13:25:27.659891
|
2026-04-09T13:25:27.659891
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
10547
|
473
|
2ADCB529A5919EC2F415
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
صافي شوف، عملي الـ 5:30، 6:00. أنا الـ 5:30 نجي عندك. صافي نجيبها و نجي إن شاء الله. صافي شكرا بزاف. و لا ماقدرتش نجي معاها راه غاتجي بوحديتها، صافي غاتجي معاها ماما.
**Latin Script:**
Safi chouf, 3emli l-5:30, 6:00. Ana l-5:30 nji 3andek. Safi njibha o nji insha'Allah. Safi chokran bzaf. Wila ma9dertch nji m3aha rah ghatji bo7ditha, safi ghatji m3aha mama....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/25 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2547/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-02T10:19:06.407425
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15781
|
927
|
3A9FEB3F4E7098C13776
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
سمحي ليا الله يرحم الوالدين، واش نبدا باللولة ولا بالتانية؟ علاش اللولة؟ صرا... ص... صاحبي فالفارماسي خدام باش نقول ليه يعطيني هادي ولا التانية. شكراً أختي.
**Latin Script (Transcription):**
Sm7i lia Allah yr7am l-walidin, wach nbda b l-louwla wlla b t-tanya? 3lach l-louwla? Sra... s... sa7bi f l-pharmacie khaddam bach ngoul lih ya3tini hadi wlla t-tanya. Chokran a khti....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/41 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4130/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-14T17:36:22.998242
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
13898
|
324
|
3A0CD4B0A02AB0DF90E2
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
حيت أصلا غير واقيلا غير غيسربي فهمتي، يعني ما غيديش ليا الوقت بزاف، غير شي ربع ساعة وندخل. واش تقدر دخلني زعما مع شي مريض أخر؟
**Latin Script:**
Hait aslan ghir waqila ghir ghaysarbi fhamti, ya'ni ma ghaydich liya lwaqt bzaf, ghir chi rba' sa'a w ndkhol. Wash t9dr dkhlni za'ma m'a chi mrid akhor?
**Translation (for context):**
"Because actually, he'll probably just be quick, you know? I mean, it won't take much of my time, just about a quarter of an hour and I'll go in. Can you maybe put me in with another patient?"...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/35 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3596/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-11T09:39:24.285209
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
12786
|
410
|
A59EE07DDB1DEF72146E9E0046EACF8D
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
السلام، صافا، كيدير؟ لاباس؟ كلشي مزيان؟ غدا إن شاء الله نشوف ليك فالدوسي ونرد عليك.
**Latin Script:**
Salam, ça va, kidayr? Labas? Kolchi mzyan? Gheda incha'Allah nchouf lik f le dossier w nred 3lik.
**English Translation (for context):**
*Hello, how are you doing? Is everything okay? Tomorrow, God willing, I will look into the file for you and get back to you.*...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/32 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/3281/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-08T19:15:21.499387
|
read
|
2026-04-08T19:28:42.917148
|
2026-04-08T19:28:42.917148
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15747
|
771
|
2A514CD887EA2825AEE5
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
السلام عليكم، لاباس بخير؟ اسمح لي يلا دخلت لطنجة. قولي لي إلى ممكن ندوز غدا إن شاء الله. قولي لي معاش نجي لعندكم.
**Latin Script:**
Salamu alaykom, labas bikhir? Smah liya yallah dkhelt l Tanja. Goliya ila momkin ndouz ghedda inshallah. Goliya m'aash nji laandkom.
**English Translation (for context):**
"Peace be upon you, are you doing well? Sorry, I just arrived in Tangier. Tell me if it's possible for me to come by tomorrow, God willing. Tell me what time I should come to you."...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/41 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4112/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-14T16:52:15.755867
|
read
|
2026-04-14T16:53:47.340681
|
2026-04-14T16:53:47.340681
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
18306
|
233
|
meta_echo_950052238199168_wamid.HBgLMzM3NjY2NDg5ND meta_echo_950052238199168_wamid.HBgLMzM3NjY2NDg5NDIVAgARGBQyQTg4RjQ3MDZCRDYxMkIzRDE3NQA=...
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
السلام عليكم، كلشي مزيان؟ الحمد لله، كلشي مزيان.
**Latin Script:**
Salam o alaikom, koulchi mzyan? Alhamdolillah, koulchi mzyan....
|
/api/v1/chatbots/38/knowledge-bases/media/files/50 /api/v1/chatbots/38/knowledge-bases/media/files/5033/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
38
|
2026-04-24T10:06:17.248746
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
15527
|
396
|
A5E51B058B574F50598F6B02EEA3E28A
|
bot
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
السلام عليكم أشرف، كي داير؟ لاباس عليك أشرف؟ نمشيو مع الستة ديال اليوم يا غدا يا بعدو، المهم قول ليا.
**Latin Script:**
Salam o alaykoum Achraf, ki dayer? Labas 3lik Achraf? Nemchiw m3a l-setta d lyouma ya ghedda ya be3dou, mohim goul liya....
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/40 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/4036/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-14T13:29:21.961861
|
read
|
2026-04-14T13:39:48.099038
|
2026-04-14T13:39:48.099038
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|
|
11090
|
595
|
A5382BD832CFD2FBFE2B8F647C8C310A
|
user
|
voice
|
[Voice message] Here is the transcription of the a [Voice message] Here is the transcription of the audio in Moroccan Darija:
**Arabic Script:**
السلام عليكم أختي، لاباس؟ بخير؟ مزيانة؟ أمورك هانية؟ أختي أنا باقي كنتسناك على ديك قبل الضمان الاجتماعي باش تعمري لي الضمان الاجتماعي، باقي ما عيطوليش. وإيوا تال إيمتى؟ فوقاش غاتعمري ليا هاد الضمان الاجتماعي أنا؟
**Latin Script (Transcription):**
السلام عليكم أختي، لاباس؟ بخير؟ مزيانة؟ أمورك هانية؟ أختي أنا باقي كنتسناك على ديك قبل الضمان الاجتماعي باش تعمري لي الضمان الاجتماعي، باقي ما عيطوليش. وإيوا تال إيمتى؟ فوقاش غاتعمري ليا هاد الضمان الاجتماعي أنا؟
**Translation (for context):**
"Peace be upon you sister, how are you? Good? Fine? Is everything okay with you? Sister, I am still waiting for you regarding that social security [form/matter] so you can fill it out for me, they haven't called me yet. So, until when? When will you fill out this social security for me?"...
|
/api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/27 /api/v1/chatbots/46/knowledge-bases/media/files/2712/download...
|
audio/ogg; codecs=opus
|
46
|
2026-04-02T21:12:54.385813
|
received
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
NULL
|
Edit
Delete
|